La calidad del metal es más alta que la que tenemos hoy. | Open Subtitles | إنّ نوعيةَ المعدنِ أعلى مِنْ أَنَّنَا يُمْكِنُ أَنْ نُنتجَ اليوم. |
La carretera del norte De Kuwait al puerto Iraqui De Basra mostro la cruel realidad. | Open Subtitles | على امتداد الطريقَ مِنْ شمال الكويت إلى ميناءِ البصرة العراقيِ شاهد الحقيقةَ القاسيةَ |
Nunca me he sentido mejor desde que he estado en esta dieta De ejercicio y la comida saludable. | Open Subtitles | أنا أبداً مَا شَعرتُ بالتحسّن منذ أنا كُنْتُ على هذه الحميةِ مِنْ التمرينِ والغذاءِ الصحّيِ. |
Puedo darte pistas desde adentro que te podrían ayudar en la calle. | Open Subtitles | يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك إكرامياتَ مِنْ الداخل يُساعدَك على حياة الشارعِ |
Gran cantidad De diamantes manipulados por un experto en refracción De la luz. | Open Subtitles | امداد واسع مِنْ الماسِ المعالج مِن قِبل خبيرِ في الإنكسارِ الخفيفِ. |
¿Te das cuenta que cada segundo... 70 centímetros De agua se desperdicia en esa caída? | Open Subtitles | هل تدرك أن كل ثانية 70 سنتيمتر مِنْ الماءِ هَلْ ضائع على ذلك؟ |
Piensa que puede ir a mi tío con un montón De mentiras. | Open Subtitles | تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ ترَكضَي إلى عمِّي بالكثير مِنْ الأكاذيبِ. |
Estamos esperando el último visto bueno del director De la estación, y entonces, grabaremos. | Open Subtitles | نحن نَنتظرُ لإشارةِ البدء النهائيةِ مِنْ مديرِ محطتِي، وبعد ذلك نحن سَنُسجّلُه. |
La malaria, la difteria... la pelagra, la disentería... chupan del cuerpo todo mililitro De fluidos. | Open Subtitles | الملاريا، دفتيريا، داء بلاجرا، دوسينتيريا يَمتصُّ كُلّ قطرة مِنْ السائلِ الخارج من جسمِكَ |
por villano que sea... este día lo hará De noble rango... desde hoy hasta el fin del mundo. | Open Subtitles | ولن يكون كما كان حقيرا وهذا اليوم سيلطف حالته مِنْ هذا اليومِ إلى نهاية العالمِ |
Michael, que era un hombre del trabajo, y yo le dije que lo siento. | Open Subtitles | مايكل، هو كَانَ رجلاً واحد مِنْ العملِ، وأنا أخبرتُ بأنّك أَنا آسفُ. |
Me harté del sexo con alemanas gordas frente a sus maridos desabridos. | Open Subtitles | أَنا مريضُ مِنْ ضَرْب الفراخِ الألمانيةِ السمينةِ أمام أزواجِهم العجينيينِ. |
Soy Valerie Devlin reportando desde el puente De la bahia. Volvemos contigo, Terilyn. | Open Subtitles | هذه فاليري ديفلن تراسلكم مِنْ تحت جسرِ الخليجَ نعود إليك تيريلين |
Tengo De todo, desde un palo De lluvia africano hasta un "tam-tam" De Java. | Open Subtitles | أنا عِنْدي كُلّ شيءُ مِنْ عود المطرِ الأفريقيِ إلى قبعةِ القبعةِ الجاويةِ. |
Lo expulsaron De West Point por fraude. | Open Subtitles | أنت طُرِدتَ مِنْ النقطةِ الغربيةِ للغَشّ. |
¿Por qué hacen falta cinco tipos para quitarle la cámara a un viejo? | Open Subtitles | لماذا نَحتاجُ لخمسة رجالَ لأَخْذ آلة تصوير مِنْ رجل عجوزِ واحد؟ |
Blaisdell te salvó De la muchedumbre y te podría haber matado en el Palacio Francés. | Open Subtitles | بليسديل انقذك مِنْ ذلك الغوغائيً الذي حاول قَتلَك تلك الليلهِ في القصرِ الفرنسيِ. |
Pero conocí a un discípulo interesado, uno que buscaba alivio para una enfermedad incurable. | Open Subtitles | لَكنِّي اعَرف تابعاً مهتمّاً واحد أرادَ الشفاء مِنْ مرضِ عضالِ هَلْ عالجوة؟ |
Era un pésimo obrero y todo este trabajo me llevó muchísimo tiempo. | Open Subtitles | أنا كُنْتُ عاملا يائسا وكُلّ هذه كلفنِي الكثير مِنْ الوقتِ. |
Sé que una herida en la cabeza duele más que una en el trasero. | Open Subtitles | لأنني أَعْرفُ أن جرحا في الرأس يَؤذي أكثر مِنْ جرح في المؤخرة. |
Sr. Blaisdell, puede que desee su ayuda más que nada en el mundo, pero es hora De que este pueblo se las arregle solo. | Open Subtitles | سّيد بليسديل، أنا أوَدُّ مساعدتَكَ أكثر مِنْ أيّ شئ في العالمِ، لَكنَّه حان الوقتُ لهذه البلدةِ ان تعتمد على نفسها. |