Por lo tanto, en esta cuestión de la libre determinación y la independencia, quizá podríamos mantener lo expresado en el texto. | UN | وربما، لهذا، يمكننا، فيما يتعلق بمسألــــة تقرير المصير والاستقلال هـــذه، أن نبقي على صياغة النص المتوفرة بين أيدينا. |
No, esa es la cosa. Tratamos de mantener el producto realmente consistente. | Open Subtitles | كلا هنا المسألة نحاول أن نبقي المنتج متضمن لكل شيء |
- Lamentablemente, las normas dictan que... debemos mantener el porno acuatico al minimo. | Open Subtitles | للاَسف, تقضي القوانين ان نبقي المشاهد الإباحية للدلافين في حدها الأدنى |
A los pacientes con lesiones cerebrales los mantenemos en estado de coma para calmar sus sistemas y permitirle al cerebro sanar mientras baja la hinchazón. | Open Subtitles | و نحن نبقي عمداً أصحاب الإصابات في المخ في حالة غيبوبه لتهدئة أجسامهم و منح المخ فتره للتعافي أثناء شفاء الأوارم |
Si ése es el caso, tal vez tengamos que quedarnos con él. | Open Subtitles | ولو أن هذه هي القضية، فربما يجب أن نبقي عليه |
Por consiguiente, opino que es pertinente que mantengamos tanto ese texto como el nuevo texto del nuevo párrafo 6 de la parte dispositiva. | UN | وعليه أعتقد أن من المهم أن نبقي على كل من هذه الصياغة والصياغة الجديدة في الفقرة ٦ الجديدة من المنطوق. |
Y lo que digo es que es esencial mantener eso en secreto. | Open Subtitles | ولا أقول أنها مهمة صعبة أن نبقي هذا سراً بيننا |
Es esencial mantener el actual impulso. | UN | من اﻷساسي أيضا أن نبقي على الزخم الحالي. |
Nuestra intención es mantener un ambiente saludable y estable que permita el libre desarrollo de nuestras sociedades en un marco de paz, justicia y desarrollo de cara al siglo XXI. | UN | ونود أن نبقي على جو صحي ومستقر يسمح بالتنمية الحرة لمجتمعاتنا في إطار من السلم والعدالة والتنمية إذ نوشك على الدخول في القرن الحادي والعشرين. |
Debemos a las generaciones venideras mantener encendida la antorcha e iluminar el camino de la humanidad para lograr un futuro más brillante en un mundo más equitativo. | UN | ونحو اﻷجيال القادمة علينا واجب أن نبقي الشعلة مشتعلة وأن نضيء طريق البشرية الى مستقبل أكثر إشراقا في عالم أكثر إنصافا. |
No obstante, comprendemos la importancia de mantener un consenso con respecto a esta cuestión, y estamos dispuestos en este período de sesiones a mantener el texto de consenso. | UN | ومع ذلك، فإننا نتفهم أهمية الحفاظ على اﻹجماع في هذا الموضوع، ونحن على استعداد أن نبقي على نص اﻹجماع في هذه الدورة أيضا. |
Sólo así podremos mantener a la Organización en un rumbo positivo y traducir de forma fidedigna los mandatos de la Carta en condiciones que sigan teniendo pertinencia. | UN | فبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نبقي منظمتنا في المسار اﻹيجابي، ونترجم بإخلاص ولايات الميثاق إلى معان ذات أهمية مستمرة. |
mantenemos el embargo a fin de demostrar nuestro reiterado llamamiento para que todos los cubanos puedan disfrutar de libertad económica y política. | UN | ونحن نبقي الحصار لنظهر دعوتنا المستمرة إلى كفالة الحرية الاقتصادية والسياسية لجميع الكوبيين. |
Convencidos de la importancia de este proyecto de resolución, mantenemos nuestra invitación a todas aquellas delegaciones que así lo deseen para que se sumen a los patrocinadores de este proyecto de resolución. | UN | اقتناعا منا بأهمية مشروع القرار هذا، فإننا نبقي على دعوتنا لجميع الوفود التي تود أن تنضم إلى لائحة مقدمي مشروع القرار. |
Pero lo que realmente me parece complicado es, ¿cómo mantenemos el optimismo ante la realidad? | TED | لكن السؤال الذي جعلني فعلا في حيرة من أمري، هو كيف نبقي على التفاؤل في مواجهة الواقع؟ |
Ahora, por el bien de nuestra relación, juramos quedarnos al margen de... | Open Subtitles | الآن , لصالح علاقتنا نقسم أن نبقي بعيدين عن 000 |
mantengamos nuestra hora de salida en secreto, así nada va a pasar. | Open Subtitles | دعونا نبقي أمر رحيلنا سراً ليس هناك رحيل حتى الان. |
Para llevar el cuaderno que tenemos nosotros cada uno debe poner un código. | Open Subtitles | نحن نبقي مفكرة الموت تحت الحراسة هنا، لذا نريد كلمة السر |
Sí, todos necesitamos dejar el pasado atrás y seguir adelante hacia el futuro. | Open Subtitles | نعم .. كلنا نريد أن نبقي الماضي ماضياً ونمضي قدماً للمستقبل.. |
nos Mantendremos cerca de Roman por ahora, eso nos dará un poco más de tiempo. | Open Subtitles | يجب ان نبقي رومان قريب هذه المره هذا سيوفر لنا المزيد من الوقت |
No se lo podemos decir a nadie. Dor, no podemos mantenerlo en secreto. | Open Subtitles | دور , لا نستطيع ان نبقي الامر سراً فأنت ستصبحين ضخمة |
Debemos mantenernos enfocados sobre la necesidad de mejorar las condiciones de vida de los países y del mundo, con el propósito de reducir las consecuencias de esta crisis sobre el desarrollo. | UN | ويجب أن نبقي انتباهنا مسلطا على ضرورة تحسين الأحوال المعيشية لبلداننا وللعالم لتقليص أثر هذه الأزمة على التنمية. |
Guardamos vestidos que ya no usamos, pero tiramos a los ex novios. | Open Subtitles | نبقي فساتين لن نرتديها ابداً ولكننا نرمي رفقائنا السابقين |
Al poner en práctica muchas de las recomendaciones que figuran en el informe debemos tener presentes, entre otras cosas, sus consecuencias presupuestarias. | UN | نحن عندما نقوم بتنفيذ كثير من توصيات التقرير، ينبغي أن نبقي في أذهاننا أمورا شتى، منها آثارها على الميزانية. |
Por órdenes del Conde, nos quedamos aquí, hasta que esa cosa sea ejecutada. | Open Subtitles | الكونت طلب، أن نبقي هنا حتى حتي يتم تنفيذ حكم الإعدام |
Entonces nos quedaremos así hasta el fin del tiempo. | Open Subtitles | حسناً ، علينا أن نبقي علي هذه الطريقة حتي نهاية الوقت |
No podemos permanecer en una situación inmovilista que suponga mantener una agenda fija para siempre. | UN | ولا يمكننا أن نبقي جدول الأعمال متجمداً عند نقطة زمنية طوال ما يأتي من الوقت. |
Creo que nos interesa conservar y aumentar el consenso sobre la resolución. | UN | وأعتقد أن من مصلحتنا أن نبقي على توافق اﻵراء على القرار وأن نبني عليه. |