La vinculación del proyecto con los organismos que se ocupan del desarrollo crea condiciones favorables para la aplicación inmediata de los resultados del proceso. | UN | ويؤدي ربط المشروع بالوكالات القائمة بالتطوير إلى تهيئة الأوضاع المؤاتية لتطبيق نتائج العملية على الفور. |
Los mercados son instituciones sociales y, como tales, pueden estar condicionados y regulados por los resultados del proceso político. | UN | وتعد الأسواق مؤسسات اجتماعية ويمكن تشكيلها على هذا النحو وتنظيمها وفق نتائج العملية السياسية. |
Se hizo hincapié en la necesidad de obtener resultados a corto plazo y de que los resultados del proceso se tuvieran en cuenta en la preparación del presupuesto de 2007. | UN | واسترعي الانتباه إلى الحاجة إلى تحقيق النتائج في الوقت المناسب، وإلى إدراج حساب نتائج العملية في ميزانية 2007. |
La causa contra el oficial de seguridad está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno. | UN | ولم يبت بعد في قضية ضابط الأمن في انتظار نتائج العملية التأديبية الداخلية. |
III. documento final del proceso consultivo | UN | ثالثاً - نتائج العملية التشاورية |
Aplicación de las recomendaciones del proceso de consultas y propuestas respecto de las esferas de interés de los debates futuros en las reuniones | UN | واو - متابعة نتائج العملية الاستشارية والمقترحات المتعلقة بالمجالات محور الاهتمام في المناقشات المقبلة خلال اجتماعاتها |
La Unión Europea insta a todos los candidatos y partidos políticos a que respeten los resultados del proceso democrático. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع المرشحين والأحزاب السياسية احترام نتائج العملية الديمقراطية. |
Tema central: Aplicación de los resultados del proceso de consultas, incluido el examen de sus logros y problemas en sus primeras nueve reuniones | UN | مجال التركيز: تنفيذ نتائج العملية الاستشارية، بما في ذلك استعراض إنجازاتها وأوجه قصورها في اجتماعاتها التسعة الأولى |
La presente subsección se ocupa de la aplicación de los resultados del proceso de consulta relacionados con las ciencias marinas y la transferencia de tecnología. | UN | ويركز هذا القسم الفرعي على تنفيذ نتائج العملية الاستشارية المتعلقة بعلم البحار ونقل التكنولوجيا. |
En la presente subsección se examina la aplicación de los resultados del proceso de consulta en sus reuniones primera y sexta. | UN | ويركز هذا القسم الفرعي عن تنفيذ نتائج العملية الاستشارية في اجتماعيها الأول والسادس. |
En reuniones anteriores del proceso de consultas, muchas delegaciones se ocuparon de la índole de los resultados del proceso. | UN | تناول العديد من الوفود، في الاجتماعات السابقة للعملية الاستشارية، طبيعة نتائج العملية الاستشارية. |
Asimismo, felicita a los gobiernos e interesados directos por los resultados del proceso consultivo. | UN | وهو يهنئ الحكومات أيضاً وأصحاب المصلحة الآخرين على نتائج العملية التشاورية. |
Los Secretarios Generales Adjuntos que participaron en estas evaluaciones recibieron observaciones confidenciales sobre los resultados del proceso. | UN | وتلقى وكلاء الأمين العام المشاركون تعقيبات سريّة على نتائج العملية. |
También pidió al Presidente del OSACT que informara de los resultados del proceso de consulta al OSACT en su 11º período de sesiones con miras a recomendar a la Conferencia la adopción de una decisión en su quinto período de sesiones. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف أيضا إلى رئيس الهيئة أن يقدم تقريرا عن نتائج العملية الاستشارية إلى الهيئة في دورتها الحادية عشرة، بغية التوصية بمقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة. |
También señalaron que los resultados del proceso abierto de consultas oficiosas, aprobados por consenso, debían presentarse en forma de conclusiones convenidas para que las examinara la Asamblea General. | UN | ولاحظت أيضا أن نتائج العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة، التي تعتمد بتوافق الآراء، ينبغي أن تكون في صيغة استنتاجات متفق عليها تنظر فيها الجمعية العامة. |
4. Invita al Presidente del OSACT a que celebre consultas entre las Partes en agosto de 2000 sobre los resultados del proceso consultivo, si los recursos y el tiempo lo permiten; | UN | 4- يدعو رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى إجراء مشاورات فيما بين الأطراف في آب/أغسطس 2000 بشأن نتائج العملية الاستشارية، إذا سمحت الموارد والوقت بذلك؛ |
Uno de los resultados del proceso de consolidación financiera en curso ha sido la creación de instituciones financieras muy grandes y complejas. | UN | 50 - وتمثلت إحدى نتائج العملية الجارية المتعلقة بالتعزيز المالي في إنشاء مؤسسات مالية كبيرة ومعقدة جدا. |
Considero que el inicio de ese diálogo es indispensable para que el resultado del proceso de paz sea aceptado de forma duradera por las instituciones políticas tayikas. | UN | وأعتبر أن البدء في هذا الحوار أمر أساسي إذا كان الهدف منه هو أن تقبل الدوائر السياسية الطاجيكية بشكل دائم نتائج العملية السلمية. |
Los países de la CARICOM esperan con interés el resultado del proceso de examen del Foro y la evaluación de sus métodos de trabajo. | UN | وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية تتطلع إلى توافر نتائج العملية الاستعراضية للمنتدى وتقييم أساليب عمله. |
Durante la reunión, los miembros expresaron preocupación por la manera en que, en el documento final del proceso se tendría efectivamente en cuenta la necesidad de los países de contar con recursos financieros suficientes que les permitieran cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Estocolmo y otros instrumentos jurídicamente vinculantes y no vinculantes relacionados con los productos químicos y los desechos. | UN | وأثناء الاجتماع، أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء دور نتائج العملية في تلبية احتياجات البلدان للموارد المالية بالشكل الكافي والفعال لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية استكهولم والصكوك الملزمة وغير الملزمة قانوناً في مجموعة المواد الكيميائية والنفايات. |
La presente sección se ocupa de las recomendaciones del proceso de consultas relativo al desarrollo sostenible y los preparativos para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la contaminación provocada por actividades desarrolladas en tierra y los desechos marinos. | UN | ويركز هذا الفرع على نتائج العملية الاستشارية المتعلقة بالتنمية المستدامة، والأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والتلوث الناجم عن الأنشطة البرية، والحطام البحري. |
Otra importante actividad de la UIP es su programa de asistencia técnica, que está encaminado a reforzar las instituciones parlamentarias derivadas de los procesos electorales y a promover el respeto de los resultados de los procesos electorales. | UN | وهناك نشاط رئيسي آخر يقوم به الاتحاد هو برنامج المساعدة التقنية الذي يرمي إلى تعزيز المؤسسات البرلمانية التي تنشأ عن العملية الانتخابية وتشجيع احترام نتائج العملية الانتخابية. |
Haciendo pública la información preliminar en la página de presentación en la Web, incluidos los resultados de la planificación anual de las adquisiciones, ha aumentado significativamente esa competencia. | UN | وأكد أن وضع معلومات مسبقة على موقع الشعبة على الشبكة العالمية، بما في ذلك نتائج العملية السنوية لتخطيط عملية الشراء قد أدى إلى زيادة عدد المتنافسين زيادة كبيرة. |
El enfoque modificado reduce redundancias en la estructura de resultados del proceso actual, fortalece la identificación de los países con la aplicación del MANUD, y representa el sistema más eficaz para gestionar la preparación y aprobación de los programas por países. | UN | 12 - ويخفض النهج المعدل من الزيادات في هيكل نتائج العملية الحالية؛ ويعزز الملكية الوطنية في تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ كما يمثل أكثر النظم فعالية لإدارة إعداد البرامج القطرية والموافقة عليها. |
los resultados del ejercicio económico de 1998 acusan una tasa de autofinanciación del 111%, en comparación con el 106% en 1997. | UN | وتسفر نتائج العملية المالية لعام ١٩٩٨ عن معدل للتمويل الذاتي بنسبة ١١١ في المائة، بالمقارنة مع ١٠٦ في المائة في عام ١٩٩٧. |