Para hacer progresos significativos Necesitamos el más amplio apoyo posible aquí, en este Salón, y también en las cuentas bancarias de la Organización. | UN | ولكي نحرز تقدما مجديا، نحتاج إلى الدعم على أوسع نطاق ممكن داخل هذه القاعة، وكذلك في حسابات المنظمة في المصارف. |
Para ello Necesitamos un texto de trabajo que deberíamos preparar el presente año. | UN | ولهذا الغرض نحتاج إلى نص متداول يتعين علينا إعداده هذا العام. |
En forma contraria a las leyes normales de la oferta y la demanda, cuanto más escuchamos, más Necesitamos saber. | UN | وعلى نقيض القوانين المعتادة للعرض والطلب فإننا كلمــا زاد ما نسمعه زاد ما نحتاج إلى معرفته. |
Necesitamos un debate mucho más amplio y exhaustivo de las cuestiones, la aclaración de esas cuestiones antes de que podamos alcanzar esa etapa. | UN | إننا نحتاج إلى مناقشة أكبر وأعمق بكثير للقضايا وإلى توضيح هذه القضايا قبل أن نتمكن من الانتقال إلى تلك المرحلة. |
Necesitamos contar aquí en la Sede con un respaldo mejor y permanente de nuestras operaciones sobre el terreno. | UN | فنحن نحتاج إلى قدرات أفضل وبصورة دائمة هنا في المقر لدعم عملياتنا على الصعيد الميداني. |
No obstante, en el caso de Zambia, se ha constatado que, para lograr el desarrollo social, Necesitamos algo más que esta iniciativa. | UN | ولكن في حالة زامبيا، تم التسليم بأننا نحتاج إلى أكثر من مبادرة الدول الفقيرة المثقلة بالديون لإحداث التنمية الاجتماعية. |
Al mismo tiempo, Necesitamos fortalecer nuestros lazos y nuestra capacidad de diálogo, intercambios y solidaridad. | UN | وفي الوقت ذاته نحتاج إلى تعزيز شبكاتنا ومهاراتنا في الحوار، والتجاوب المتبادل والتضامن. |
Necesitamos visionarios con determinación y paciencia, dado que el mundo se ha tornado demasiado complejo para soluciones simples, inmediatas y fáciles de aplicar. | UN | ونحن نحتاج إلى ملهمين ذوي تصميم وصبر، نظرا لأن العالم أصبح معقدا أكثر مما يلزم لحلول مبسطة وفورية وسهلة التنفيذ. |
Por consiguiente, Necesitamos un esfuerzo concertado, coordinado y de largo plazo; un concepto claro y, evidentemente, los fondos necesarios. | UN | ولذا فإننا نحتاج إلى جهد متضافر ومنسق وطويل الأجل، وتصور واضح وإلى الأموال اللازمة، بطبيعة الحال. |
Por consiguiente, Necesitamos nuevos mecanismos que permitan prevenir los conflictos y ayudar a los Estados antes de que se desintegren. | UN | لذلك نحتاج إلى آليات جديدة للمساعدة على منع نشوب الصراعات، وبعد ذلك لمساعدة الدول قبل أن تنهار. |
Necesitamos un consenso sobre los valores que nos unen y una renovada voluntad de acción. | UN | ونحن نحتاج إلى توافق آراء بشأن القيم التي توحدنا وإلى إرادة متجددة للعمل. |
En nuestra sociedad cada vez más globalizada, Necesitamos volver el mundo del revés. | UN | وسوف نحتاج إلى الكشف عن العالم السفلي في مجتمعنا المتزايد عولمة. |
Si nuestro objetivo es que el Consejo de Seguridad sea más eficaz, Necesitamos una reforma que incluya los métodos de trabajo. | UN | إذا كان هدفنا أن نجعل مجلس الأمن أكثر فعالية فإننا نحتاج إلى الإصلاح الشامل الذي يشمل أساليب العمل. |
En ese sentido, Necesitamos el apoyo político y financiero constante de la comunidad internacional para garantizar que se apruebe. | UN | وفي هذا الصدد، نحتاج إلى الدعم السياسي والمالي المتواصل من المجتمع الدولي لضمان إقرار تلك المعاهدة. |
Para lograr ese objetivo, Necesitamos algo más que confianza y entusiasmo para promover los avances. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، نحتاج إلى أكثر من الثقة والحماسة لإحراز مزيد من التقدم. |
Necesitamos un Consejo que refleje mejor las realidades de hoy, con métodos de trabajo que sean transparentes y abiertos. | UN | إننا نحتاج إلى مجلس أمن يعكس بشكل أفضل حقائق العالم المعاصر، وتكون أساليب عمله شفافة ومفتوحة. |
Sí, esta guerra es nuestra guerra, pero Necesitamos el apoyo moral, político y económico de la comunidad internacional. | UN | نعم، هذه الحرب هي حربنا، لكننا نحتاج إلى الدعم المعنوي والسياسي والاقتصادي من المجتمع الدولي. |
Coincidimos con el Secretario General en que debemos abordar los conflictos previniéndolos más que afrontando las trágicas consecuencias que tienen una vez se han desatado. | UN | ونتفق مع الأمين العام في أننا نحتاج إلى التعامل مع الصراعات عن طريق منعها عوضا عن مواجهة تبعاتها المأساوية بعد وقوعها. |
Para realizar nuestros ideales tenemos que ser realistas sobre lo que es posible en el mundo de hoy y lo que no lo es. | UN | ولتحقيق مُثُلنا العليا، فإننا نحتاج إلى التحلي بالواقعية إزاء ما هو ممكن عملياً وما هو غير ذلك في عالم اليوم. |
Vamos a necesitar unos minutos, pero si tiene paramédicos y puede disponer de ellos, | Open Subtitles | سوف نحتاج إلى بضع دقائق، ولكن إذا كان لديك مُسعفين ويُمكنك منحهم، |
Para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio es necesario adoptar enfoques innovadores. | UN | وإذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فإننا نحتاج إلى نُهج ابتكارية. |
Los ejemplos son muy conocidos y no es preciso mencionarlos en esta oportunidad. | UN | وأمثلة ذلك معروفة تماما بحيث لا نحتاج إلى ذكرها في المرحلة الحالية. |
Sí, pero no entiendo por qué Necesito la aprobación del comité histórico. | Open Subtitles | أنا لا أعرف لماذا نحتاج إلى التصديق من اللجنة التاريخية |
hay que supervisar los progresos realizados en el cumplimiento de esos compromisos. | UN | ونحن نحتاج إلى رصد التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الالتزامات. |
Y por supuesto Necesitas los organismos y el entorno para hacerlo. | TED | وبالطبع نحتاج إلى الكائنات والبيئة لنقوم بذلك |
Para que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) tenga futuro se necesita: Primero, que a África le condonen totalmente la deuda externa. | UN | ولكي يكون للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مستقبل، نحتاج إلى ما يلي: أولا، يجب إعفاء أفريقيا من كل ديونها الخارجية. |
Mi segunda observación es ésta: Necesitamos a las Naciones Unidas y las Naciones Unidas nos necesitan. | UN | ونقطتي الثانية هي ما يلي: إننا نحتاج إلى اﻷمم المتحدة، واﻷمم المتحدة بحاجة إلينا. |
necesitaremos más liderazgo a todos los niveles, sobre todo en la esfera del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | سوف نحتاج إلى المزيد من هذه القيادة على جميع الصُعُد، ولا سيما في مجال حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
También habló otro ex facilitador y dijo que necesitábamos un " texto " -- y lo cito literalmente -- sobre el que se pudiera negociar. | UN | كما قال ميسر سابق آخر في سياق كلامه إننا نحتاج إلى " نص " - وأقتبس عبارته بالضبط - نتفاوض بشأنه. |
HT: Bueno, como alguien que vivió la crisis financiera más infame en mi país de origen, Islandia, espero que no necesitemos otra para aprender o despertar. | TED | حسنًا، كشخص عاش من خلال الانهيار المالي سيء السمعة في وطني، آيسلندا آمل أن لا نحتاج إلى واحد آخر ليتعلم أو يستيقظ |
hace falta un enfoque multilateral y unos criterios claros basados en información geológica y geofísica. | UN | فنحن نحتاج إلى نهج متعدد الأطراف ومعايير واضحة تستند إلى معلومات جيولوجية وجيوفيزيائية. |