"نحتاج إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Necesitamos
        
    • debemos
        
    • tenemos que
        
    • a necesitar
        
    • es necesario
        
    • es preciso
        
    • Necesito
        
    • hay que
        
    • Necesitas
        
    • necesita
        
    • necesitan
        
    • necesitaremos
        
    • necesitábamos
        
    • necesitemos
        
    • hace falta
        
    Para hacer progresos significativos Necesitamos el más amplio apoyo posible aquí, en este Salón, y también en las cuentas bancarias de la Organización. UN ولكي نحرز تقدما مجديا، نحتاج إلى الدعم على أوسع نطاق ممكن داخل هذه القاعة، وكذلك في حسابات المنظمة في المصارف.
    Para ello Necesitamos un texto de trabajo que deberíamos preparar el presente año. UN ولهذا الغرض نحتاج إلى نص متداول يتعين علينا إعداده هذا العام.
    En forma contraria a las leyes normales de la oferta y la demanda, cuanto más escuchamos, más Necesitamos saber. UN وعلى نقيض القوانين المعتادة للعرض والطلب فإننا كلمــا زاد ما نسمعه زاد ما نحتاج إلى معرفته.
    Necesitamos un debate mucho más amplio y exhaustivo de las cuestiones, la aclaración de esas cuestiones antes de que podamos alcanzar esa etapa. UN إننا نحتاج إلى مناقشة أكبر وأعمق بكثير للقضايا وإلى توضيح هذه القضايا قبل أن نتمكن من الانتقال إلى تلك المرحلة.
    Necesitamos contar aquí en la Sede con un respaldo mejor y permanente de nuestras operaciones sobre el terreno. UN فنحن نحتاج إلى قدرات أفضل وبصورة دائمة هنا في المقر لدعم عملياتنا على الصعيد الميداني.
    No obstante, en el caso de Zambia, se ha constatado que, para lograr el desarrollo social, Necesitamos algo más que esta iniciativa. UN ولكن في حالة زامبيا، تم التسليم بأننا نحتاج إلى أكثر من مبادرة الدول الفقيرة المثقلة بالديون لإحداث التنمية الاجتماعية.
    Al mismo tiempo, Necesitamos fortalecer nuestros lazos y nuestra capacidad de diálogo, intercambios y solidaridad. UN وفي الوقت ذاته نحتاج إلى تعزيز شبكاتنا ومهاراتنا في الحوار، والتجاوب المتبادل والتضامن.
    Necesitamos visionarios con determinación y paciencia, dado que el mundo se ha tornado demasiado complejo para soluciones simples, inmediatas y fáciles de aplicar. UN ونحن نحتاج إلى ملهمين ذوي تصميم وصبر، نظرا لأن العالم أصبح معقدا أكثر مما يلزم لحلول مبسطة وفورية وسهلة التنفيذ.
    Por consiguiente, Necesitamos un esfuerzo concertado, coordinado y de largo plazo; un concepto claro y, evidentemente, los fondos necesarios. UN ولذا فإننا نحتاج إلى جهد متضافر ومنسق وطويل الأجل، وتصور واضح وإلى الأموال اللازمة، بطبيعة الحال.
    Por consiguiente, Necesitamos nuevos mecanismos que permitan prevenir los conflictos y ayudar a los Estados antes de que se desintegren. UN لذلك نحتاج إلى آليات جديدة للمساعدة على منع نشوب الصراعات، وبعد ذلك لمساعدة الدول قبل أن تنهار.
    Necesitamos un consenso sobre los valores que nos unen y una renovada voluntad de acción. UN ونحن نحتاج إلى توافق آراء بشأن القيم التي توحدنا وإلى إرادة متجددة للعمل.
    En nuestra sociedad cada vez más globalizada, Necesitamos volver el mundo del revés. UN وسوف نحتاج إلى الكشف عن العالم السفلي في مجتمعنا المتزايد عولمة.
    Si nuestro objetivo es que el Consejo de Seguridad sea más eficaz, Necesitamos una reforma que incluya los métodos de trabajo. UN إذا كان هدفنا أن نجعل مجلس الأمن أكثر فعالية فإننا نحتاج إلى الإصلاح الشامل الذي يشمل أساليب العمل.
    En ese sentido, Necesitamos el apoyo político y financiero constante de la comunidad internacional para garantizar que se apruebe. UN وفي هذا الصدد، نحتاج إلى الدعم السياسي والمالي المتواصل من المجتمع الدولي لضمان إقرار تلك المعاهدة.
    Para lograr ese objetivo, Necesitamos algo más que confianza y entusiasmo para promover los avances. UN ولتحقيق هذا الهدف، نحتاج إلى أكثر من الثقة والحماسة لإحراز مزيد من التقدم.
    Necesitamos un Consejo que refleje mejor las realidades de hoy, con métodos de trabajo que sean transparentes y abiertos. UN إننا نحتاج إلى مجلس أمن يعكس بشكل أفضل حقائق العالم المعاصر، وتكون أساليب عمله شفافة ومفتوحة.
    Sí, esta guerra es nuestra guerra, pero Necesitamos el apoyo moral, político y económico de la comunidad internacional. UN نعم، هذه الحرب هي حربنا، لكننا نحتاج إلى الدعم المعنوي والسياسي والاقتصادي من المجتمع الدولي.
    Coincidimos con el Secretario General en que debemos abordar los conflictos previniéndolos más que afrontando las trágicas consecuencias que tienen una vez se han desatado. UN ونتفق مع الأمين العام في أننا نحتاج إلى التعامل مع الصراعات عن طريق منعها عوضا عن مواجهة تبعاتها المأساوية بعد وقوعها.
    Para realizar nuestros ideales tenemos que ser realistas sobre lo que es posible en el mundo de hoy y lo que no lo es. UN ولتحقيق مُثُلنا العليا، فإننا نحتاج إلى التحلي بالواقعية إزاء ما هو ممكن عملياً وما هو غير ذلك في عالم اليوم.
    Vamos a necesitar unos minutos, pero si tiene paramédicos y puede disponer de ellos, Open Subtitles سوف نحتاج إلى بضع دقائق، ولكن إذا كان لديك مُسعفين ويُمكنك منحهم،
    Para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio es necesario adoptar enfoques innovadores. UN وإذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فإننا نحتاج إلى نُهج ابتكارية.
    Los ejemplos son muy conocidos y no es preciso mencionarlos en esta oportunidad. UN وأمثلة ذلك معروفة تماما بحيث لا نحتاج إلى ذكرها في المرحلة الحالية.
    Sí, pero no entiendo por qué Necesito la aprobación del comité histórico. Open Subtitles أنا لا أعرف لماذا نحتاج إلى التصديق من اللجنة التاريخية
    hay que supervisar los progresos realizados en el cumplimiento de esos compromisos. UN ونحن نحتاج إلى رصد التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الالتزامات.
    Y por supuesto Necesitas los organismos y el entorno para hacerlo. TED وبالطبع نحتاج إلى الكائنات والبيئة لنقوم بذلك
    Para que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) tenga futuro se necesita: Primero, que a África le condonen totalmente la deuda externa. UN ولكي يكون للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مستقبل، نحتاج إلى ما يلي: أولا، يجب إعفاء أفريقيا من كل ديونها الخارجية.
    Mi segunda observación es ésta: Necesitamos a las Naciones Unidas y las Naciones Unidas nos necesitan. UN ونقطتي الثانية هي ما يلي: إننا نحتاج إلى اﻷمم المتحدة، واﻷمم المتحدة بحاجة إلينا.
    necesitaremos más liderazgo a todos los niveles, sobre todo en la esfera del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN سوف نحتاج إلى المزيد من هذه القيادة على جميع الصُعُد، ولا سيما في مجال حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    También habló otro ex facilitador y dijo que necesitábamos un " texto " -- y lo cito literalmente -- sobre el que se pudiera negociar. UN كما قال ميسر سابق آخر في سياق كلامه إننا نحتاج إلى " نص " - وأقتبس عبارته بالضبط - نتفاوض بشأنه.
    HT: Bueno, como alguien que vivió la crisis financiera más infame en mi país de origen, Islandia, espero que no necesitemos otra para aprender o despertar. TED حسنًا، كشخص عاش من خلال الانهيار المالي سيء السمعة في وطني، آيسلندا آمل أن لا نحتاج إلى واحد آخر ليتعلم أو يستيقظ
    hace falta un enfoque multilateral y unos criterios claros basados en información geológica y geofísica. UN فنحن نحتاج إلى نهج متعدد الأطراف ومعايير واضحة تستند إلى معلومات جيولوجية وجيوفيزيائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus