Sin embargo, la igualdad de jure constituye apenas el primer paso hacia la igualdad de facto. | UN | غير أن المساواة أمام القانون لا تشكل إلا الخطوة اﻷولى نحو المساواة في الواقع. |
Sin bien se trata de un instrumento poderoso para responsabilizar a los gobiernos de los progresos hacia la igualdad entre los géneros, es necesaria una mayor aplicación. | UN | وفي حين أن هذه الطريقة وسيلة قوية لمحاسبة الحكومات بالنسبة للتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين، فإن الحاجة تدعو إلى مزيد من التنفيذ. |
viii) Adopción de los Nueve Objetivos para los exámenes periódicos de los adelantos hacia la igualdad de género. | UN | ' 8` اعتماد المؤشرات التسعة عند القيام باستعراضات دورية لمدى التقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين. |
Seguramente, 15 años resultan breves, siendo ya distantes los consensos alcanzados en El Cairo, donde se buscó situar al mundo en un contexto orientado hacia la equidad y la justicia social. | UN | من الواضح أن 15 عاما ليس بالوقت الطويل، نظرا لأننا ما زلنا بعيدين عن توافق الآراء الذي تحقق في القاهرة، حيث سعينا إلى وضع العالم في سياق التوجه نحو المساواة والعدالة الاجتماعية. |
Mientras prosiga la violencia contra la mujer, será imposible sostener que se está avanzando hacia la igualdad, el desarrollo y la paz. | UN | وذكر أنه ما دام العنف ضد المرأة مستمراً فلن يكون من الممكن ادّعاء تحقيق أي تقدُّم نحو المساواة والتنمية والسلم. |
También se ha registrado una tendencia clara hacia la igualdad en la esfera de la enseñanza terciaria, es decir, las universidades. | UN | وحدث أيضا اتجاه واضح نحو المساواة في مجال التعليم العالي أي في الجامعات. |
No obstante, complace a la oradora saber que se están alcanzando ciertos progresos en el camino hacia la igualdad entre los géneros. | UN | ومع ذلك فإنها مغتبطة لرؤية أن بعض التقدم نحو المساواة بين الجنسين قد تم إحرازه. |
Por desgracia, las cifras revelan todavía un avance muy lento hacia la igualdad de género. | UN | غير أن من دواعي الأسف أن الأرقام ما زالت تُظهر أن التقدم نحو المساواة الجنسانية بطيئ جدا. |
Se ha avanzado hacia la igualdad en el plano nacional y local. | UN | وقد تحقق تقدم نحو المساواة على المستويين الوطني والمحلي. |
Asimismo, las actitudes negativas y los prejuicios han obstaculizado el progreso hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعاقت المواقف السلبية والتحيزات إحراز تقدم نحو المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Estos 800 usuarios han recibido un completo análisis de la remuneración desde una perspectiva orientada hacia la igualdad. | UN | وتلقى المستخدمون ال800 هؤلاء تحليلاً كاملاً للمكافآت من منظور موجه نحو المساواة. |
Esto aviva nuestra creencia en la posibilidad de este cambio cultural hacia la igualdad sustantiva y afirma nuestro firme compromiso para llegar a ella. | UN | وهذا يزيد من اعتقادنا أن النقلة الثقافية نحو المساواة الفعلية أمرٌ ممكن ويرسّخ التزامنا ببلوغه. |
Esta Ley constituyó un paso importante hacia la igualdad entre hombres y mujeres en un ámbito tan fundamental como la transmisión de la nacionalidad. | UN | ومثَّل هذا القانون تقدماً ملحوظاً نحو المساواة بين الرجال والنساء، في مجال أساسي هو مجال نقل الجنسية. |
Esta disposición permite a los gobiernos aprobar medidas especiales para acelerar el progreso hacia la igualdad. | UN | ويسمح هذا النص للحكومات بسن تدابير خاصة تساعد على الإسراع بوتيرة التقدم نحو المساواة. |
Sería difícil encontrar razones más convincentes para acelerar el progreso hacia la igualdad de género. | News-Commentary | ومن الصعب أن أجد أسباباً أكثر إقناعاً للتعجيل بوتيرة التقدم نحو المساواة بين الجنسين. |
El objetivo de este nuevo enfoque es difundir una nueva cultura familiar basada en los derechos humanos y orientada hacia la igualdad, la salud física y moral de las esposas y las madres. | UN | والغرض من هذا النهج الجديد هو نشر ثقافة أسرية جديدة قائمة على حقوق اﻹنسان وموجهة نحو المساواة والصحة البدنية والعقلية للزوجات واﻷمهات. |
En el período extraordinario de sesiones también se recomendó a los gobiernos que evaluaran el progreso hacia la igualdad entre los géneros analizando los presupuestos nacionales en función del género. | UN | وتم أيضا في الدورة الاستثنائية التوصية بأن تجري الحكومات تقييما للتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين من خلال إجراء تحليل جنساني للميزانيات الوطنية. |
Social Watch calcula todos los años el índice de equidad de género para ofrecer un parámetro de referencia comparable internacionalmente que sirva para medir los progresos hacia la equidad en relación con la educación, el empoderamiento económico y la participación política de las mujeres. | UN | ويحسب المرصد الاجتماعي في كل عام مؤشر المساواة بين الجنسين لتقديم معيار مقارنة على الصعيد الدولي للتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين في التعليم والتمكين الاقتصادي للمرأة وإعطائها دورا سياسيا. |
Juntos, podemos crear un camino que conduzca a la igualdad y la libertad de todas las personas del mundo. | UN | ومعاً، نستطيع أن نرسم مساراً نحو المساواة والحرية للجميع في شتى أنحاء العالم. |
En cuanto a la representación de las mujeres en la política, el país se dirige hacia la paridad. | UN | وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في الدوائر السياسية، يتجه البلد نحو المساواة بين الجنسين. |
También le preocupa que el Estado Parte entienda la equidad como un paso preliminar para el logro de la igualdad. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء فهم الدولة الطرف لمعنى الإنصاف على أنه خطوة تمهيدية نحو المساواة. |
Sin embargo, en otros, se enfrentan a una respuesta negativa y a intentos de invertir los logros de la mujer en pro de la igualdad. | UN | ولكنهن، في بلدان أخرى، يواجهن رد فعل عنيفاً ومحاولات لعكس مسار مكاسب المرأة نحو المساواة. |
El Comité insta asimismo al Estado Parte a que promueva el adelanto profesional de la mujer y a que utilice medidas especiales de carácter temporal para acelerar la promoción de la mujer con objeto de alcanzar la igualdad en el trabajo y el empleo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع تقدم المرأة في حياتها الوظيفية، وعلى الاستعانة بتدابير خاصة مؤقتة للإسراع بتقدم المرأة نحو المساواة في مجالات العمل والتوظيف. |
Sin embargo, si se examinan las condiciones actuales, se puede observar que aún no se ha desarrollado plenamente la tendencia hacia la plena igualdad entre esposo y esposa. | UN | ١٨٥ - غير أنه عند النظر إلى اﻷوضاع الفعلية، نلاحظ أن الاتجاه نحو المساواة الكاملة بين الزوج والزوجة لم تحقق تماما بعد. |