ويكيبيديا

    "نحو ما أوصت به" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como recomendó el
        
    • tal como recomendó
        
    • como recomienda la
        
    • según lo recomendado por
        
    • como había recomendado
        
    • como se recomienda
        
    • conformidad con lo recomendado por
        
    • recomendadas por
        
    • como lo recomendó
        
    • como ya recomendó
        
    • como recomendaron
        
    • conformidad con la recomendación del
        
    • según recomendó
        
    • recomendada por
        
    • tal como recomienda
        
    Reconociendo la necesidad de mejorar los perfiles de países como instrumentos de sumo interés para presentar datos sobre la aplicación de la Convención, tal como recomendó el CRIC, UN وإذ يقر الحاجة إلى تحسين الموجزات القطرية باعتبارها أداة مبشرة لعرض البيانات عن تنفيذ الاتفاقية، على نحو ما أوصت به لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية،
    La Misión ha tenido que enfrentarse a elevadas tasas de separación del servicio y a dificultades para atraer a personal, y la contratación mediante nombramientos temporales, como recomienda la Comisión Consultiva, no hará sino agravar la situación. UN فقد عانت البعثة من معدلات استنزاف عالية ومن صعوبات في جذب الموظفين، أما تعيين الموظفين بعقود مؤقتة، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية، فلن يزيد الموقف إلا سوءا.
    También le recomienda que vele por que el mecanismo nacional de prevención sea totalmente independiente del Gobierno, tanto financiera como operacionalmente, según lo recomendado por el Comité contra la Tortura. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف الاستقلال المالي والتشغيلي الكامل للآلية الوقائية الوطنية عن السلطة التنفيذية، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب.
    En particular, al solicitar un marco estratégico que reflejara los objetivos a largo plazo de la Organización para reemplazar el actual plan cuadrienal de mediano plazo, se reconocía que había que realizar una planificación estratégica, como había recomendado la Dependencia. UN وعلى وجه الخصوص، يسلم طلب إنشاء إطار استراتيجي يحل محل الخطة المتوسطة الأجل المؤلفة من أربعة أعوام، بما يبين أهداف المنظمة على المدى الطويل، بالحاجة إلى تخطيط استراتيجي على نحو ما أوصت به الوحدة.
    Es por esas razones que Australia no apoya la adopción de cuotas o metas, como se recomienda en los párrafos 16 y 17 de las Observaciones finales del Comité de la CEDAW 2006. UN ولهذا لا تؤيد أستراليا اعتماد أهداف أو حصص، على نحو ما أوصت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الفقرتين 16 و 17 من تعليقاتها الختامية عام 2006.
    De conformidad con lo recomendado por este Comité, también tenemos previsto fortalecer la capacidad de producción y difusión de la dependencia de radio para África. UN وعلى نحو ما أوصت به هذه اللجنة، ننوي أيضا تعزيز قدرة وحدة اﻹذاعة الافريقية على الانتاج والانجاز.
    c) Las tasas de conversión recomendadas por la Comisión de Cuotas en el párrafo 38 de su informe4; UN " )ج( أسعار صرف موحدة، على نحو ما أوصت به لجنة الاشتراكات في الفقرة ٣٨ من تقريرها)٤(؛
    Se consideró deseable que la Junta de Publicaciones adoptase una política encaminada a supervisar la calidad de las publicaciones, resultaba teniendo presente que, tal como lo recomendó el Comité en su 38° período de sesiones, la Junta debería facilitar la labor de los departamentos, y no complicar aún más sus tareas. UN ورئي أنه من المستصوب أن يتخذ مجلس المنشورات إجراءات بشأن وضع سياسة لمراقبة نوعية المنشورات، مع مراعاة أنه ينبغي له تيسير أعمال اﻹدارات، وتجنب إضفاء مزيد من التعقيد على مهامها، على نحو ما أوصت به اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين.
    Asimismo, debe establecer órganos de denuncia independientes para atender las quejas de malos tratos policiales, como ya recomendó anteriormente el Comité. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك إنشاء هيئات مستقلة للشكاوى للنظر في ادعاءات ممارسة سوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة، على نحو ما أوصت به اللجنة من قبل.
    Ello tiene el objetivo de ampliar la lista de proveedores de esos servicios en la Sección de Logística y Transportes, como recomendó el Comité de Contratos de la Sede. UN والغرض من ذلك هو التوسع في قائمة بائعي هذه الخدمات بقسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود.
    El Estado parte señala que, de esta manera, ha proporcionado una indemnización adecuada, como recomendó el Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدّمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    La creación de capacidad a nivel local y regional requiere una atención realista y equilibrada y, tal como recomendó la Comisión Consultiva, la CEPA debería seguir definiendo la función de sus oficinas subregionales. UN ويتطلب بناء القدرات على الصعيد المحلي والإقليمي تركيزا واقعيا ومتوازنا ويتعين أن تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية جهودها لتعريف دور مكاتبها دون الإقليمية.
    A ese respecto, observa con pesar que no se han celebrado las consultas de expertos entre todos los interesados, tal como recomendó la Comisión. UN وفي هذا السياق، يشير الخبير المستقل بأسفٍ إلى عدم تحقق المشاورات المستقلة بين أصحاب المصلحة كافةً، على نحو ما أوصت به اللجنة.
    La Asamblea, tal como recomienda la Quinta Comisión en el mismo párrafo, confirma también el nombramiento del Sr. Fernando G. Chico Pardo por el período que queda por cumplir de un mandato de tres años que expirará el 31 de diciembre de 1997. UN وأقرت الجمعية أيضا، على نحو ما أوصت به اللجنة الخامسة في هذه الفقرة نفسها، تعيين السيد فرناندو غ. شيكو باردو لملء فترة الثلاث سنوات المتبقية التي تنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    según lo recomendado por la Asamblea General en su resolución 65/264, se ha suprimido el Registro Central de Recursos para Hacer Frente a los Desastres. UN 30 - وعلى نحو ما أوصت به الجمعية العامة في قرارها 65/264، جرى وقف العمل بالسجل المركزي لقدرات إدارة الكوارث.
    La atención de la Conferencia se centró en la ciencia para el desarrollo sostenible, como había recomendado la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su sexto período de sesiones, celebrado en 1997. UN وركــــز المؤتمر على تسخير العلوم من أجل التنمية المستدامة على نحو ما أوصت به لجنة التنمية المستدامة في دورتها السادسة لعام 1997.
    16. Tengan a bien facilitar información sobre las medidas adoptadas para examinar el vínculo entre turismo y prostitución, incluida la demanda de ésta, como se recomienda en el párrafo 21 de las anteriores observaciones finales del Comité. UN 16- ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الصلة القائمة بين السياحة والدعارة، بما يشمل الطلب على الدعارة، على نحو ما أوصت به اللجنة في الفقرة 21 من ملاحظاتها الختامية السابقة؟
    1. Hace suyas las nuevas orientaciones para la cooperación técnica entre los países en desarrollo de conformidad con lo recomendado por el Comité de Alto Nivel para el Examen de la CTPD en aplicación de la resolución 49/96 de la Asamblea General; UN ١ - يقر الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نحو ما أوصت به اللجنة الرفيعة المستوى للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٩٦؛
    iii) Las tasas de conversión recomendadas por la Comisión de Cuotas en el párrafo 38 de su informe6; UN ' ٣` أسعار صرف على نحو ما أوصت به لجنة الاشتراكات في الفقرة ٣٨ من تقريرها)٦(؛
    Se consideró deseable que la Junta de Publicaciones adoptase una política encaminada a supervisar la calidad de las publicaciones, teniendo presente que, tal como lo recomendó el Comité en su 38° período de sesiones, la Junta debería facilitar la labor de los departamentos, y no complicar aún más sus tareas. UN ورئي أنه من المستصوب أن يتخذ مجلس المنشورات إجراءات بشأن وضع سياسة لمراقبة نوعية المنشورات، مع مراعاة أنه ينبغي له تيسير أعمال اﻹدارات، وتجنب إضفاء مزيد من التعقيد على مهامها، على نحو ما أوصت به اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين.
    Asimismo, debe establecer órganos de denuncia independientes para atender las quejas de malos tratos policiales, como ya recomendó anteriormente el Comité. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تنشئ هيئات مستقلة للشكاوى للنظر في ادعاءات ممارسة سوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة، على نحو ما أوصت به اللجنة من قبل.
    También debe acelerar el establecimiento de un tribunal para investigar los casos de desaparición forzada ocurridos en 1997 y 1998, como recomendaron la Komnas HAM y el Parlamento de Indonesia. UN وينبغي لها أن تنشئ على وجه السرعة محكمة تقوم بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري المرتكبة بين عامي 1997 و1998، على نحو ما أوصت به اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان والبرلمان الإندونيسي.
    50. Interesa al Comité saber si Armenia ha puesto en marcha algún programa amplio, así como la legislación correspondiente, para hacer frente a la explotación de la prostitución, de conformidad con la recomendación del Comité, o si existe algún plan en ese sentido. UN 50 - ومضت قائلة إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت أرمينيا قدمت برنامجاً شاملاً، بما في ذلك تشريعاً لمعالجة استغلال البغاء على نحو ما أوصت به اللجنة، أو ما إذا كانت تعتزم أن تفعل ذلك.
    El Estado informante también debe indicar si ha modificado sus leyes sobre violencia doméstica, según recomendó el Comité en sus observaciones finales sobre el tercer informe periódico. UN وأنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح أيضا ما إذا كانت قد عدلت قوانينها المعنية بمكافحة العنف العائلي على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري الثالث.
    35. Se observa la necesidad de la revisión del concepto de flagrancia recomendada por la Alta Comisionada. UN 35- وينبغي إعادة النظر في مفهوم التلبس، على نحو ما أوصت به المفوضة السامية.
    Afirma nuestro compromiso de contribuir al establecimiento de un régimen mundial de responsabilidad civil nuclear basado en relaciones convencionales entre los Estados que permita una justa indemnización de las víctimas de accidentes nucleares, tal como recomienda el Plan de Acción del OIEA sobre Seguridad Nuclear, y alienta a los Estados a adherirse a este régimen. UN كما يؤكد التزامنا بالمساهمة في إنشاء نظام عالمي للمسؤولية المدنية النووية العالمية قائم على العلاقات التعاهدية بين الدول قصد أداء تعويضات عادلة لضحايا الحوادث النووية، على نحو ما أوصت به خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية، ويشجع الدول على الانضمام إلى هذا النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد