En el África oriental, de un problema fronterizo nació un conflicto armado típico. | UN | وفي شرق أفريقيا، نشأ نزاع مسلح نمطي من قلب نزاع حدودي. |
Sin embargo, ese hecho no debe crear la base jurídica para la decisión de suspender o terminar un tratado durante un conflicto armado. | UN | بيد أن هذه الحقيقة لا ينبغي أن تنشئ أُسساً قانونية لاتخاذ قرار بتعليق أو إنهاء معاهدة ما أثناء نزاع مسلح. |
Esta lista es una muestra representativa de tipos concretos de municiones que podrían transformarse en peligrosos restos explosivos de guerra después de un conflicto armado. | UN | وتمثِّل هذه القائمة شريحة عينة من أنواع الذخائر المحددة التي يمكن أن تصبح متفجرات خطيرة من مخلفات الحرب بعد نزاع مسلح. |
Muchos grupos que participan en conflictos armados invocan el derecho a la libre determinación. | UN | ذلك أن جماعات كثيرة تشترك في نزاع مسلح تطالب بحق تقرير المصير. |
En ninguna circunstancia se puede considerar que Myanmar está en una situación de conflicto armado. | UN | ولا يمكن اعتبار ميانمار في حالة نزاع مسلح تحت أي ظرف من الظروف. |
El Afganistán está inmerso en un conflicto armado en el que, de manera inaceptable, mueren diariamente un sinnúmero de civiles. | UN | إن أفغانستان غارقة في نزاع مسلح يُقتل فيه كل يوم مدنيون بأعداد مرتفعة بشكل لا يمكن قبوله. |
Otros miembros observaron que en la práctica era difícil determinar cuál de las partes en un conflicto armado actuaba verdaderamente en legítima defensa. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى صعوبة التوصل، عملياً، إلى تحديد أي الأطراف في نزاع مسلح يتصرف بصورة مشروعة دفاعاً عن النفس. |
Debería quedar librado al derecho internacional humanitario decidir cuándo existe un conflicto armado que haría aplicable el proyecto de artículos. | UN | وينبغي أن يكون القانون الإنساني الدولي هو الذي يحدد متى يؤدي نزاع مسلح إلى تطبيق مشاريع المواد. |
Somalia ha estado sumida en un conflicto armado desde la caída del gobierno de Siad Barre en 1991. | UN | وقد ظلت الصومال غارقةً في نزاع مسلح منذ انهيار حكومة سياد بري في عام 1991. |
:: El Estado de destino es parte en un conflicto armado y ha cometido violaciones graves del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; | UN | :: كانت دولة المقصد طرفا في أي نزاع مسلح وارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛ |
El artículo 4 más bien se orientó al uso y el abandono de artefactos explosivos por las fuerzas armadas de un Estado durante un conflicto armado. | UN | بينما وجِّهت المادة 4 إلى استخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها من قبل قوات مسلحة تابعة لدولة ما في أثناء نزاع مسلح. |
Como tales, son aplicables tan pronto como estalla un conflicto armado. | UN | وبهذا الوصف، فإنها تسري بمجرد اندلاع أي نزاع مسلح. |
Buscan por todos los medios un pretexto para iniciar un conflicto armado, abusando seriamente de la paciencia de los albaneses. | UN | وهي تسعى بكل الطرق لايجاد ذريعة لبدء نزاع مسلح مستغلة بذلك صبر اﻷلبان استغلالا خطيرا. |
La iniciación de un conflicto armado podría ocasionar la participación de grupos de diversa identidad nacional en operaciones de mercenarios. | UN | ويمكن أن تؤدي مشاركة مجموعات من مختلف الجنسيات إلى تحول اﻷفراد والمجموعات إلى مرتزقة فــي صورة اندلاع نزاع مسلح. |
La existencia de un conflicto armado interior no puede esgrimirse como excusa para las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | إن وجود نزاع مسلح داخلي لا يمكن أن يكون ذريعة لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني. |
También ocasionó un conflicto armado en regla entre las FGR y el FPR. | UN | كما أشعلت فتيل نزاع مسلح شامل بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية. |
Por pequeño que sea un conflicto armado, la comunidad internacional tiene la obligación de prestarle la debida atención y proporcionar asistencia y cooperación en pos de la consecución de una solución. | UN | وحتى لو نشب نزاع مسلح على نطاق ضيق، ﻷصبح من واجب المجتمع الدولي أن يوليه ما يستحقه من الاهتمام، والمساعدة وأن يتعاون من أجل ايجاد حل. |
Si se incurre en nuevas demoras seguirá manteniéndose un conflicto armado que ya ha provocado incontables padecimientos al pueblo de Angola. | UN | ومن شأن المزيد من التأخيرات أن يؤدي إلى استمرار نزاع مسلح نجمت عنه معاناة لا توصف بالنسبة إلى شعب أنغولا. |
Desde el final de la guerra fría han surgido casi cien conflictos armados. | UN | لقد اندلع ما يقرب من مائة نزاع مسلح منذ نهاية الحرب الباردة. |
La Convención de 1951 y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados de 1967 tal vez no se aplique plenamente a las personas que huyen de conflictos armados. | UN | وقد لا تغطي اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقان بوضع اللاجئين أولئك الفارين من نزاع مسلح تغطية كاملة. |
Segundo Protocolo, de 1999, de la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto armado | UN | البروتوكول الثاني لعام 1999 لاتفاقية لاهاي لعام 1954 الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح |
A nuestro juicio, si ambas partes, la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, no establecen lo antes posible el mecanismo institucional para prevenir el conflicto armado en la península de Corea se producirán sin duda alguna incidentes imprevistos. | UN | إننا نرى أنه إذا أخفق كلا الجانبين، جمهورية كوريا الديمقراطية والولايات المتحدة، في إنشاء آلية مؤسسية في أقرب وقت ممكن لمنع نزاع مسلح في شبه الجزيرة الكورية، فإن من المؤكد أن أحداثا غير متوقعة ستقع. |
:: Primera: La existencia del conflicto armado impide notificar la terminación o la suspensión dentro de un plazo razonable. | UN | :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة. |
Recordando la obligación de cada parte en un conflicto armado de respetar las disposiciones del derecho humanitario internacional, | UN | وإذ تشير إلى التزام كل طرف في نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون اﻹنساني الدولي، |
Hay un tiroteo en la calle Kong Ming | Open Subtitles | ثمة نزاع مسلح في شارع كونغ مينغ |