Así que estuvimos trabajando con Transportes de Londres; esa organización no ha tenido a su cargo, como cliente, nuevos autobuses en 50 años. | TED | هكذا كنا نعمل مع النقل في لندن، وهذه المنظمة لم تكن في الواقع مسؤولة كعميل لحافلة جديدة لمدة 50 عاما. |
No se preocupen, estamos trabajando con las autoridades para lidiar con este y muchísimos otros problemas en la región. | TED | لا تقلقون، نحن نعمل مع السلطات لكي نحل مثل المشكلات، والعديد من المشكلات المختلقة في المنطقة. |
trabajamos con periodistas y editores, propietarios de medios de información y militantes de derechos humanos. | UN | ونحن نعمل مع صحفيين ومحررين، وأصحاب وسائط أعلام، وناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Y, de hecho, hoy trabajamos con múltiples médicos en diferentes categorías de enfermedades. | TED | وبالفعل، اليوم نعمل مع العديد من الأطباء في مختلف مجالات المرض. |
Para trabajar por el mundo apropiado para los niños tenemos que trabajar con niños. | UN | ولكي نعمل من أجل عالم ملائم للأطفال، علينا أن نعمل مع الأطفال. |
Séptimo, necesitamos trabajar con las organizaciones no gubernamentales. | UN | سابعا، نحتاج إلى أن نعمل مع المنظمات غير الحكومية. |
Hoy en día, estamos trabajando con cientos de activistas filmando en secreto. | TED | اليوم, نحن نعمل مع المئات من الناشطين الذين يصورون بـسرية. |
Estamos trabajando con el gobierno vietnamita para localizar los restos de soldados estadounidenses. | Open Subtitles | ونحن نعمل مع الحكومة الفيتنامية لتحديد مكان رفات من الجنود الامريكيين. |
Hoy estamos trabajando con otras naciones para basarnos en la labor promisoria de la Comisión de las Naciones Unidas para el Desarrollo Sostenible. | UN | إننا نعمل مع دول أخرى للبناء على العمل الواعد للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Estamos trabajando con todas las demás delegaciones para llegar a un consenso. | UN | ونحن نعمل مع جميع الوفود اﻷخرى لتحقيق توافق اﻵراء. |
Para reducir la amenaza de las armas de destrucción en masa, estamos trabajando con Rusia a fin de reducir nuestros arsenales en dos terceras partes. | UN | ولتخفيض خطر أسلحة التدمير الشامل، نحن نعمل مع روسيا لخفض ترسانتينا النوويتين بنسبة الثلثين. |
De vez en cuando trabajamos con el gobierno en situaciones parecidas a esta. | Open Subtitles | نحن نعمل مع الحكومة في مواقف لا تختلف كثيرا عن هذه |
- ¡Yo no trabajo con Truitts! - ¡No trabajamos con bolas de carne! | Open Subtitles | أنا لا أعمل مع الأخوه ترويت نحن لا نعمل مع ميتبال |
trabajamos con la A.G. como parte de una asociación oficial y mutuamente beneficiosa. | Open Subtitles | ونحن نعمل مع سلطة المجرة كجزء من الرسميات شراكة مفيدة للطرفين |
trabajamos con Jordania para hallar las formas de desarrollar en conjunto los recursos compartidos. | UN | إننا نعمل مع اﻷردن ﻹيجاد الطرق اللازمة لكي نقوم بصورة مشتركة بتنمية الموارد التي نتشاطرها معا. |
Tenemos la obligación de trabajar con el pueblo chino a ambos lados del Estrecho de Taiwán para apoyar el progreso logrado hasta la fecha de manera que el adelanto de la condición humana transcienda la política. | UN | وعلينا واجب أن نعمل مع أبناء الشعب الصيني على جانبي مضيق تايوان وأن نُشجعهم، لمساندة ما أحرز حتى اليوم من تقدم، حتى تكون للنهوض بظروف اﻹنسان اﻷسبقية على الاعتبارات السياسية. |
La Federación de Rusia considera importante trabajar con el OIEA para promover el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي بأن من المهم أن نعمل مع الوكالة على تطوير الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Ha sido un placer trabajar con el Presidente Gusmão y su nuevo Gobierno. | UN | ومن دواعي سرورنا أن نعمل مع الرئيس غوسماو وحكومته الجديدة. |
Nos complace poder participar en el Grupo Consultivo y quisiéramos trabajar con otros miembros del Grupo para elaborar recomendaciones para un programa de apoyo para Burundi de largo plazo. | UN | ويسعدنا أن يكون بوسعنا المشاركة في الفريق الاستشاري، ونود أن نعمل مع سائر أعضاء الفريق من أجل إعداد توصيات لوضع برنامج طويل الأجل لدعم بوروندي. |
En las Naciones Unidas en particular, nos comprometemos a colaborar con los otros miembros para conseguir esos objetivos. | UN | وفي اﻷمم المتحدة بوجه خاص، نحن نلتزم بأن نعمل مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على تحقيق هذه اﻷهداف. |
Como parte de la estrategia de la Unión Europea sobre las armas de destrucción masiva, estamos colaborando con nuestros asociados para lograr la universalización de ese tratado. | UN | وضمن استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، نعمل مع شركائنا من أجل ضمان تعميم المعاهدة. |
Queremos trabajar conjuntamente con los demás para poner fin a los viajes originados por el pánico y la muerte. | UN | ونود أن نعمل مع اﻵخرين على إنهاء الرحلات التي مبعثها اﻷذى والمذابح. |
En su ejecución y seguimiento vamos a trabajar conjuntamente con la sociedad civil iberoamericana, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. | UN | وسوف نعمل مع الجمعية المدنية الايبيرية اﻷمريكية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على تنفيذ هذا المشروع ومتابعته. |
- Dr. MacGowan. Somos terapeutas, estamos con los servicios sociales. | Open Subtitles | نحن مستشاران للصدمات نعمل مع مؤسسة خدمة الطفل |
Nosotros también trabajábamos con Ben, en el mismo caso. | Open Subtitles | لأن كنا نعمل مع بن، أيضا، على نفس القصة. |
Seguiremos trabajando con nuestros asociados para seguir avanzando y explorar distintas opciones en relación con un TCPMF. | UN | وسنظل نعمل مع شركائنا بخصوص إيجاد طريق للمضي قدماً واستكشاف الخيارات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج الأسلحة الانشطارية. |
trabajamos para un sistema que ayuda a proteger a esta gente. | Open Subtitles | نحن نعمل مع نفس المساعدة التي تعمل مع أشخاص كهؤلاء |
Hablando de fechas de trabajo, hemos trabajado juntos durante dos años y no tengo idea de dónde vives. | Open Subtitles | بالتحدث عن التاريخ ، نحن نعمل مع بعضنا لسنتين وليس لي فكرة أين تعيش |
Como hablamos a los otros, como trabajamos juntos... y como nos preparamos para este examen. | Open Subtitles | كيف نتحدث الى بعضنا وكيف نعمل مع بعضنا وكيف نستعد ايضا لهذه الأختبارات |
Los esfuerzos a favor de los niños requieren que trabajemos con ellos y que comencemos a aplicar el principio de participación desde el inicio. | UN | إن العمل من أجل الأطفال يتطلب أن نعمل مع الأطفال وأن نبدأ في تطبيق مبدأ المشاركة منذ البداية. |
trabajaremos con las Naciones Unidas para velar por que se corrija esa situación. | UN | وسوف نعمل مع الأمم المتحدة من أجل ضمان تصويب ذلك الوضع. |