La delegación del orador espera que todos los Estados ratifiquen la Convención a fin de que entre en vigor cuanto antes. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تصدق جميع الدول على الاتفاقية كيما يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Todo Estado que no firme el presente tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él con posterioridad en cualquier momento. | UN | الانضمام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك. |
Todo Estado que no firme el presente tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él con posterioridad en cualquier momento. | UN | الانضمــام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك. |
Todo Estado que no firme el presente tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él con posterioridad en cualquier momento. | UN | الانضمــام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك. |
Por último, el tratado de prohibición de los ensayos nucleares deberá ser universal y entrar en vigor lo antes posible. | UN | وأخيراً، يجب أن تكون معاهدة حظر التجارب النووية عالمية النطاق وأن يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, confiamos en que el tratado tendrá un efecto normativo importante incluso antes de su entrada en vigor. | UN | ومع ذلك، فإننا على ثقة من أنه ستكون للمعاهدة قيمة معيارية هامة حتى قبل بدء نفاذها. |
Hasta la fecha, con las ratificaciones de Francia y Alemania, 27 Estados han ratificado esta Convención, que necesita 40 ratificaciones para su entrada en vigor. | UN | في هذا التاريخ، أصبح هناك، مع تصديقي فرنسا وألمانيا، ٧٢ دولة مصدقة على هذه الاتفاقية، التي يقتضي بدء نفاذها ٠٤ تصديقاً. |
Además, ha adoptado iniciativas para impulsar la firma y la ratificación del tratado, a fin de que entre en vigor lo antes posible. | UN | وعلاوة على هذا اتخذت اسبانيا مبادرات للترويج للتوقيع على المعاهدة والتصديق عليها كي يمكن بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Según el párrafo 1 del artículo 51 del Estatuto, las Reglas entrarán en vigor tras su aprobación por la Asamblea de los Estados Partes. | UN | وتنص الفقرة ١ من المادة ٥١ على أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يبدأ نفاذها فور اعتماد جمعية الدول اﻷطراف لها. |
párrafo 3 del artículo 8, relativo a la igualdad de los sexos, se encuentra en vigor desde 1981. | UN | فالفقرة 3 من المادة 8 المتعلقة بالمساواة بين الجنسين مثلا بدأ نفاذها منذ عام 1981. |
En varias instancias multilaterales, los Países Bajos subrayaron la importancia del tratado y promovieron su pronta entrada en vigor. | UN | شددت هولندا، في العديد من المناسبات المتعددة الأطراف، على أهمية المعاهدة، وشجعت على بدء نفاذها المبكر. |
La dificultad se planteará, por ejemplo, si los tratados firmados no han entrado en vigor o no tienen ninguna posibilidad de entrar en vigor. | UN | وستنجم صعوبات، على سبيل المثال، إذا لم يكن قد بدأ نفاذ المعاهدات أو أنه ليس هناك فرصة مطلقا لبدء نفاذها. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos para que ese instrumento pronto entre en vigor. | UN | ويجب أن نضاعف جهودنا المبذولة لبدء نفاذها في وقت قريب. |
Por otro lado, la Convención de 1997 aún no ha entrado en vigor debido a la falta de interés por ratificarla. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن اتفاقية عام 1997 لم يبدأ نفاذها بعد بسبب عدم وجود الاهتمام الكافي بالتصديق عليها. |
Los anexos entran en vigor un año después de la aprobación para todas las Partes que han decidido aceptarlo. | UN | وبعد سنة من اعتماده المرفقات، يبدأ نفاذها على جميع الأطراف التي لم تختر عدم التقيّد بها. |
Estas enmiendas se propusieron y aprobaron en la legislatura de 2003, otras dos enmiendas recientes en 2009 y todas ellas están en vigor. | UN | وقد أجريت هذه التعديلات وأقرتها السلطة التشريعية في عام 2003، كما أقرت تشريعين آأخيرين في عام 2009 وبدأ نفاذها جميعا. |
Los anexos entran en vigor un año después de la aprobación para todas las Partes que han decidido aceptarlo. | UN | وبعد سنة من اعتماده المرفقات، يبدأ نفاذها على جميع الأطراف التي لم تختر عدم التقيّد بها. |
De los 44 Estados cuya ratificación es necesaria para que el tratado pueda entrar en vigor, hay 9 que todavía no lo han hecho. | UN | ومن بين الدول الـ 44 التي يلزم تصديقها على المعاهدة لكي يبدأ نفاذها 9 دول لم تصدق بعد على المعاهدة. |
:: Todos los Estados deberían abstenerse de todo acto contrario al objetivo y propósito del tratado, en espera de su entrada en vigor. | UN | :: ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها. |
Varios acuerdos multilaterales siguen a la espera de su entrada en vigor o su aplicación efectiva. | UN | وما زالت عدة من الاتفاقات المتعددة الأطراف في انتظار أن يبدأ نفاذها أو أن يجري تنفيذها تنفيذا فعليا. |
16. El lº de julio de 1968 fue abierto a la firma el tratado sobre la no Proliferación de las Armas Nucleares (TNP), el cual entró en vigencia el 5 de marzo de 1970. | UN | ١٦ - في ١٠ تموز/يوليه ١٩٦٨، فتح باب التوقيع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبدأ نفاذها في ٥ آذار/مارس ١٩٧٠. |
Enumera 12 categorías de tratados cuyo objeto y propósito implican que continuarán aplicándose durante un conflicto armado. | UN | فهي تدرج اثنتي عشرة معاهدة تنطوي، بسبب موضوعها وغرضها، على ضرورة مواصلة نفاذها خلال نزاع مسلح. |