ويكيبيديا

    "نفقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • gastos
        
    • gasto
        
    • mantenimiento de
        
    • los costos de
        
    • costo de
        
    • pagar
        
    • costear
        
    • permitirme
        
    • pago
        
    • pagos
        
    • pensión
        
    • pensiones
        
    • permitirse
        
    Los participantes señalaron igualmente que las conferencias por televisión podrían reducir los gastos de viajes. UN ولاحظ المشتركون أيضا أن الاجتماعات التي تجرى هاتفيا يمكن أن تخفض نفقات السفر.
    Además, se incurrió en gastos imprevistos de flete a raíz de la necesidad de transportar equipo de propiedad de los contingentes desde Belgrado hasta Split. UN وفضلا عن ذلك، تكبدت القوة نفقات غير منظورة في مجال الشحن نتيجة ضرورة نقل المعدات المملوكة للوحدات من بلغراد إلى سبليت.
    Las instalaciones eléctricas conexas han sido muy costosas, lo que explica el exceso de gastos. UN وتتكبد نفقات باهظة للتركيبات الكهربائية ذات الصلة، مما أدى الى تجاوز في الانفاق.
    Los gastos de presupuesto bienal ascendieron a 9,0 millones de dólares, como se indica en el cuadro 11. UN وبلغ مجموع نفقات ميزانية فترة السنتين ٩ ملايين دولار على النحو المبين في الجدول ١١.
    El Grupo considera que las primas de seguros son un gasto previo recuperable y no un gasto previo al Contrato. UN ويخلص الفريق إلى أن أقساط التأمين هي بند مدفوع سلفاً وواجب الاسترداد وليس نفقات ما قبل العقد.
    Los gastos del presupuesto bienal ascendieron a 5,2 millones de dólares, como se indica en el cuadro 11. UN وبلغت نفقات الميزانية لفترة السنتين ٥,٢ من ملايين الدولارات كما هو مبين في الجدول ١١.
    La reserva para arrastres es una reserva para aquellas cuentas cuya imputación a los gastos del ejercicio corriente se haya justificado. UN اعتماد المبالغ المرحلة هو اعتماد لبنود الميزانية في السنة الحالية التي قدم مبرر لتحميلها على نفقات السنة الجارية.
    Esas demoras obligaban a las misiones a efectuar gastos sin contar con las debidas habilitaciones. UN وهذا يجبر البعثات الميدانية على تكبد نفقات دون أن تكون لها مخصصات مناسبة.
    Reembolso de gastos correspondientes a ejercicios anteriores UN المبالغ المستردة من نفقات السنوات السابقة
    Entonces el ACNUR sólo tendría que sufragar los gastos de transporte para el regreso. UN وسيتعين على المفوضية عندئذ أن تتحمل فقط نفقات النقل من أجل العودة.
    Debido a todo ello y a que los gastos de personal fueron superiores a lo previsto, los gastos de 1993 excedieron a la asignación revisada. UN وقد تجاوزت نفقات عام ١٩٩٣ المخصص المنقح بسبب ما ذكر أعلاه وبسبب تكاليف الموظفين التي بلغت مقدارا أعلى مما كان متوقعا.
    Dicha prestación, así como otros subsidios, constituyen gastos obligatorios que deben figurar en el informe sobre los resultados financieros. UN فمنحة الخطر وغيرها من التعويضات تشكل نفقات الزامية يجب أن ترد في التقرير عن أداء الميزانية.
    gastos de cooperación técnica financiados con cargo a fuentes distintas del PNUD UN نفقات التعاون التقني الممولة من غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Los gastos de los Recursos Especiales del Programa (REP) disminuyeron en un 8%, a 46 millones de dólares. UN أما نفقات موارد البرامج الخاصة فقد هبطت بنسبة ٨ في المائة الى ٤٦ مليون دولار.
    El cuadro 8 muestra los gastos de los proyectos por país para los años 1991, 1992 y 1993. UN أما الجدول ٨ فيبين نفقات المشاريع حسب اﻷقطار في السنوات ١٩٩١ و ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    No obstante, nuestro país no está en condiciones de ejecutar un programa de esa magnitud, que entrañaría enormes gastos. UN بيد أن بلدنا ليس بوسعه تنفيذ هذا البرنامج الواسع النطاق، نظرا ﻷنه يتطلب نفقات اقتصادية ضخمة.
    Las normas en la materia regulan específicamente el reembolso de los gastos de viajes oficiales cuando se utilizan vehículos privados. UN والقواعد ذات الصلة بشأن السفر الرسمي تنظم بشكل محدد تسديد نفقات السفر في حالة استخدام السيارات الخاصة.
    E. Reintegro de gastos de años anteriores UN المبالغ المستعادة من نفقات السنوات السابقة
    El Grupo considera que las primas de seguros son un gasto previo recuperable y no un gasto previo al Contrato. UN ويخلص الفريق إلى أن أقساط التأمين هي بند مدفوع سلفا وواجب الاسترداد وليس نفقات ما قبل العقد.
    :: gastos del gobierno central por tipos y por funciones, en porcentaje del gasto total del gobierno central. UN :: نفقات الحكومية المركزية مصنفة بحسب النوع والوظيفة كنسبة مئوية من إجمالي نفقات الحكومة المركزية.
    Debemos acordar una escala equitativa de cuotas para el mantenimiento de la paz que refleje plenamente la realidad económica actual. UN يجب علينا أن نتفق على جدول منصف لتوزيع نفقات حفظ السلم يعبر بالكامل عن الحقائق الاقتصادية الراهنة.
    Entre estos condicionantes se encuentra la carencia de medios económicos de un alto porcentaje de la población que no puede sufragar los costos de una defensa adecuada. UN ومن بين هذه الظروف نقص الوسائل الاقتصادية لدى نسبة مرتفعة من السكان الذين لا يتسنى لهم تحمل نفقات دفاع مناسب.
    Su cuidado le representa a Croacia un costo de 62 millones de dólares al mes. UN وتبلغ نفقات رعايتهم حوالي ٦٢ مليون دولار شهريا.
    La gente muy pobre se enfrenta asimismo con gastos imprevisibles e inmanejables tales como la necesidad de pagar las matrículas escolares. UN ويواجه ضحايا الفقر الشديد أيضا نفقات متوقعة وإن كان من الصعب تدبيرها، مثل الحاجة إلى دفع رسوم المدارس.
    Esos fondos estarán disponibles para contribuir a costear el transporte y desmontaje de ojivas estratégicas y la producción de unidades de combustible. UN وستكون هذه اﻷموال متوفرة للمساعدة في تغطية نفقات نقل وازالة الرؤوس الحربية الاستراتيجية وانتاج مجمعﱠات الوقود.
    ¿Crees que puedo permitirme enviarte fuera en el Poitou? Open Subtitles أتظنين أننى سأتحمل نفقات سفركِ إلى هناك ؟
    En los gastos de fletamento se incluye el pago del seguro de responsabilidad civil. UN وتشمل تكاليف عقود المشارطة نفقات التأمين ضد المسؤولية.
    Sin embargo, se gastaron 14.200 dólares en horas extraordinarias para los pagos al personal de contratación local durante los períodos de volumen máximo de trabajo. UN بيد أنه تم تكبد نفقات على العمل اﻹضافي تبلغ ٢٠٠ ١٤ دولار لتغطية مدفوعات للموظفين المحليين أثناء فترات ذروة عبء العمل.
    En el primer caso se reconoce como problema de magnitud y sin solución efectiva hasta el momento, los incumplimientos de la pensión alimentaria de los padres a sus hijos. UN وفي الحالة اﻷولى، يعتبر عدم قيام اﻵباء بدفع نفقات أبنائهم أهم مشكلة لم يتم التوصل بعد إلى حل لها.
    Sabes lo importante que es esta maldita película para mí. Tengo pensiones que pagar, niños que mantener, no puedo perderla. Open Subtitles أنت تعلم أن هذا الفلم مهم لي لدي نفقات كثيرة عليا دفعها فلن أراهن بخسارتي لهذا الفلم
    Lo que es más importante aún, aquí en África, los ricos, y con mayor razón los más pobres de nosotros, no pueden permitirse estar en guerra. UN وأهم من ذلك هنا في أفريقيا، أن أغنانا لا يستطيع تحمل نفقات الحرب ناهيك أفقر الدول بيننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد