También la entendemos como una invitación oportuna a reflexionar y a examinar lo que está tras las bambalinas en el escenario internacional. | UN | كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad al dirigirme a la Primera Comisión para decir que no entendemos por qué esta cuestión no se ha resuelto aún. | UN | دعوني أغتنم هذه الفرصة، فرصة التكلم أمام اللجنة اﻷولى، كي أقول إننا لا نفهم سبب عدم حسم هذه المسألة بعد. |
Tenemos que entender que la paz también se consigue erradicando la pobreza, combatiendo el analfabetismo y vacunando a los niños. | UN | إننا يجب أن نفهم أن السلام يمكن أن يتحقق أيضاً بالقضاء على الفقر ومكافحة اﻷمية وتحصين أطفالنا. |
Necesitamos entender mejor las causas de los movimientos internacionales de población y su compleja interrelación con el desarrollo. | UN | وعلينا أن نفهم على نحو أفضل أسباب التدفقات البشرية على النطاق الدولي وعلاقاتها المعقدة بالتنمية. |
Asimismo, es necesario comprender que si no se movilizan de manera sistemática los recursos financieros necesarios, la paz y la seguridad pueden verse gravemente comprometidas. | UN | ويجب أيضا أن نفهم أن عدم تعبئة الموارد المالية اللازمة على أساس مستمر قد يضر الى حد بعيد بالسلم واﻷمن الدوليين. |
comprendemos, empero, que una reforma de la escala de cuotas tal vez sea una tarea difícil y prolongada. | UN | إلا أننا نفهم أن إجراء أي إصلاح لجدول اﻷنصبة المقررة قد يصبح مسعى شاقا وطويلا. |
No entendemos cómo esto podrá promover la aceleración de los progresos hacia el desarme. | UN | إننا لا نفهم كيف يمكن لهذا أن يدعم التطور اﻷسرع لنزع السلاح. |
entendemos que el concepto sigue sin hallar aceptación entre los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نفهم أن هذا المفهوم لم يحظ بعد بالقبول بين أعضاء الأمم المتحدة. |
entendemos que eso no se puede conseguir de un día para otro. | UN | إننا نفهم أنه لا يمكن فعل ذلك بين ليلة وضحاها. |
Naturalmente, entendemos que la acción preventiva no implica, necesariamente, el uso de la fuerza. | UN | وبطبيعة الحال، نفهم أن الإجراءات الوقائية لا تنطوي بالضرورة على استخدام القوة. |
Simplemente no entendemos por qué, en un presupuesto bienal de 4.000 millones de dólares, no se cuenta con ahorros y eficiencia para prever ese cargo. | UN | ونحن لا نفهم لماذا في ميزانية تقدر بأربعة بلايين دولار لفترة السنتين، ليست هناك أي وفورات يمكن أن تخصص لذلك المنصب. |
Por otra parte, entendemos la posición africana que no está dirigida a conseguir miembros permanentes, sino puestos permanentes para la región de África. | UN | ومن ناحية أخرى، نفهم الموقف الأفريقي الذي لا يسعى إلى حصول المنطقة الأفريقية على أعضاء دائمين وإنما على مقاعد دائمة. |
Para entender el motivo de esa proliferación en el Oriente Medio hay que contemplar las causas profundas del problema desde una perspectiva más amplia. | UN | ولكي نفهم سبب هذا الانتشار الشديد في الشرق الأوسط، يجدر بنا أن ننظر في الأسباب الجذرية للمشكلة من منظور أوسع. |
También podemos entender que los países situados en regiones problemáticas desde el punto de vista geopolítico tengan sus prioridades concretas. | UN | كما أننا نفهم أن تكون للدول الموجودة في مناطق حساسة من الناحية الجغرافية السياسية أولوياتها المحددة أيضاً.شامل. |
Resulta difícil entender por qué se ha clasificado meramente como una práctica tradicional nociva. | UN | ومن العسير أن نفهم السبب في تصنيفه بأنه مجرد ممارسة تقليدية ضارة. |
Para alcanzar un acuerdo sobre el estatus definitivo, debemos entender que el obstáculo práctico primordial es la fricción entre las dos naciones. | UN | وحتى نحقق اتفاق الوضع النهائي يجب علينا أن نفهم أن العقبة العملية الأساسية تتمثل في الاحتكاك والتصادم بين الأمتين. |
Sin embargo, si es suficiente la aceptación tácita, es difícil entender por qué se necesita una segunda notificación para que la reserva se considere aceptada. | UN | ومع ذلك فإذا ما كان القبول الضمني كافياً فمن الصعب أن نفهم لماذا يقتضي الأمر إشعاراً ثانياً لكي يُعد التحفظ مقبولاً. |
Para reformar el sistema de las Naciones Unidas necesitamos, ante todo, comprender claramente qué se espera de dicha reforma. | UN | ولإصلاح منظومة الأمم المتحدة نحتاج أولا إلى أن نفهم بوضوح ما الذي نتوقعه من هذا الإصلاح. |
Particularmente importante es la insistencia del Grupo en que debemos comprender la relación que existe entre las diversas amenazas contemporáneas a nuestra seguridad. | UN | ومن الأهمية بصفة خاصة إصرار الفريق على أننا يجب أن نفهم الترابط القائم بين التهديدات المعاصرة التي يتعرض لها الأمن. |
En Ucrania comprendemos plenamente la preocupación de muchos Estados sobre la seguridad de la central nuclear de Chernobyl. | UN | ونحــن فــي أوكرانيا نفهم تماما شواغل العديد من الدول إزاء سلامــة منشــأة تشيرنوبيل للقوى النووية. |
Tenemos entendido que las negociaciones intergubernamentales finalmente se reanudarán en las semanas venideras. | UN | نفهم أنه سيجري أخيرا استئناف المفاوضات الحكومية الدولية في الأسابيع المقبلة. |
Solo espero que entendamos la razon antes de que sea demasiado tarde. | Open Subtitles | إنني آمل فحسب أن نفهم هذا السبب قبل فوات الاوان |
- ¿Mis amigos? Sí, sabemos que todavía lleva a civiles cuando patrulla. | Open Subtitles | نعم نحن نفهم بأنكِ تأخذين معكِ مواطنين وأنتِ تقومين بدورية |
Priya Vulchi: Hace 4 años pensábamos que realmente entendíamos el racismo. | TED | بريا فَلتشي: قبل أربع سنوات، ظننا أننا فعلاً نفهم العنصرية. |
Y ¿a dónde se fueron? Si pudiéramos entenderlo, tal vez entonces podríamos deducir por qué a la gente puede gustarle. | TED | وأين ذهبوا؟ إن فهمنا هذا، يمكننا أن نفهم سعادة الناس بهذا النموذج. |
No entendimos muy bien la posición de la delegación que declaró que la cuestión del muro sólo podría solucionarse mediante negociaciones. | UN | لم نفهم موقف الوفد الذي قال إن موضوع الجدار يمكن أن يحل فقط بالمفاوضات. |
Sugiere que, como muchos de mi generación, no entiendo que el sitio donde elegimos tener sexo dice mucho de lo que pensamos de nosotros mismos. | Open Subtitles | يشير إلى أنني، كالكثير من أبناء جيلي، لا نفهم أن المكان الذي نختار ممارسة الجنس فيه يحكي الكثير عن نظرتنا لأنفسنا. |
Todos debemos sentir y saber que el origen de esta crisis está identificado. | UN | ويجب أن نفهم ونعلم جميعا أن مصادر هذه اﻷزمة قد تم تحديدها. |
Para poder averiguar cómo llegamos a existir, primero tenemos que entender cómo surgió nuestra galaxia. | TED | حسنًا، لكي نتوصل إلى أصل وجودنا، يجب أن نفهم أولًا كيف تكونت مجرتنا. |
Y no quiero verte más por aquí. ¿Entiendes? | Open Subtitles | ثم نقول وداعاً ولا نراك هنا ثانيةً، هل نفهم بعضنا؟ |
El informe demuestra que las mujeres de todo el mundo han ido mejorando la calidad de las democracias al cambiar la forma en la que se entiende y configura la rendición de cuentas. | UN | ويبين أن المرأة تساهم في جميع أنحاء العالم في تحسين نوعية الديمقراطيات بتغيير الطرائق التي نفهم بها المساءلة ونقِيمها. |