Cuando hay oportunidades de empleo, las mujeres, especialmente las jóvenes, suelen quedar relegadas en las categorías salariales más bajas, a menudo sin seguridad en el empleo, protección jurídica ni apoyo sindical. | UN | وحيث توجد فرص العمالة، كثيرا ما توضع النساء، وبخاصة الشابات، في أدنى فئات اﻷجور، وفي أغلب اﻷحوال دون أمن وظيفي أو حماية قانونية أو دعم نقابي. |
Las mujeres participan asimismo en el movimiento sindical e incluso existe una mujer responsable de una central sindical. | UN | كما أنها تشارك في الحركات النقابية، بل توجد امرأة واحدة مسؤولة عن مركز نقابي. |
Otro de los proyectos se ocupa del establecimiento de un sistema sindical sobre regímenes productivos y sociales para la mujer que trabaja en el sector no estructurado. | UN | وهناك مشروع آخر يتصل بتنمية نظام نقابي يتعلق بالأنظمة الانتاجية والاجتماعية للمرأة في القطاع غير الرسمي. |
Cuando se da muerte a un sindicalista y los autores quedan libres, se amenazan los derechos sindicales en general y la libertad de asociación. | UN | وعندما يُقتل زعيم نقابي ولا يتم القبض على مرتكبي الجريمة، فإن ذلك يهدد حقوق العمال الأوسع نطاقاً وحرية تكوين الجمعيات. |
La mayoría de las federaciones o sindicatos nacionales dentro de un centro sindical general están, de uno u otro modo, integrados en sindicatos internacionales. | UN | فأغلب الاتحادات أو النقابات الوطنية التي توجد تحت مظلة مركزٍ نقابي تنتمي، بشكل أو بآخر، إلى نقابات دولية. |
El ejército no tiene sindicato, ni siquiera en formación. | UN | وليس للجيش اتحاد نقابي ولا حتى في شكل بدائي. |
Según la fuente, es un líder sindical reconocido internacionalmente. | UN | وهو، وفقاً للمصدر، قائد نقابي معروف على المستوى الدولي. |
Yo tenía una pequeña experiencia sindical de negociaciones, pero me tocó ahora, como Presidente, negociar con los sectores opositores. | UN | لقد كانت لي خبرة لا بأس بها بالتفاوض من موقعي كزعيم نقابي ولكنني، كرئيس، مطالب بالتفاوض مع جماعات المعارضة. |
La globalización del empleo y el recurso cada vez mayor al empleo ocasional y por contrata ha reducido el acceso del trabajador a la representación sindical. | UN | فقد أدى تجريد العمل من الطابع الدائم وعولمته إلى الحد من إمكانية حصول العمال على تمثيل نقابي. |
A este respecto, el Comité observa que el autor no fundamentó suficientemente, a efectos de admisibilidad, en qué medida su despido fue motivado por su condición de dirigente sindical. | UN | وفي هذا الخصوص، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت، لأغراض المقبولية، مدى صلة تسريحه بمنصبه كزعيم نقابي. |
A este respecto, el Comité observa que el autor no fundamentó suficientemente, a efectos de admisibilidad, en qué medida su despido fue motivado por su condición de dirigente sindical. | UN | وفي هذا الخصوص، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت، لأغراض المقبولية، مدى صلة تسريحه بمنصبه كزعيم نقابي. |
Tiene en realidad antecedentes como líder sindical. Es así como desarrolló las habilidades para construir su organización. | TED | وهو عضو نقابي في نقابة التجار وهذا ما عمله القواعد والمهارات لكي يبني مؤسسته |
En 1992, se calculó que, aproximadamente, 30% de los 70.000 miembros de la principal federación sindical, el sindicato Nacional de Trabajadores Namibianos (NUNW), eran mujeres. | UN | وأفادت التقديرات في عام ١٩٩٢ أن المرأة كانت تمثل ٣٠ في المائة تقريبا من بين ٠٠٠ ٧٠ عضو في أكبر اتحاد نقابي في ناميبيا، وهو الاتحاد الوطني للعمال الناميبيين. |
La otra víctima es un organizador sindical para la Campaña de los ciudadanos contra la penalización de los presos políticos, que presuntamente fue detenido por miembros del ejército en el barrio Bagong, de Caloocan City, Metro Manila. | UN | أما الضحية الأخرى، فهو منظم نقابي لحملة المواطن ضد تجريم المعتقلين السياسيين أفيد بأنه تم احتجازه من جانب أفراد الجيش في باغونغ باريو، بمدينة كالوكان، ميترو مانيلا. |
El Inspector de Trabajo de Guastatoya, pese a conocer la posible existencia de un conflicto sindical que obligaría la inmediata reinstalación de los trabajadores, eludió el proceso administrativo alegando defectos de forma. | UN | أما مفتش العمل في غواستاتويا فإنه تحاشى بالرغم من المعرفة باحتمال وجود نزاع نقابي يلزم بإعادة العمال إلى وظائفهم، العملية الإدارية متذرعا بعدم استيفاء الشكل. |
Pueden ser miembros de un sindicato los trabajadores que reconozcan el reglamento del sindicato, que paguen las cuotas y participen en el trabajo de una de las organizaciones sindicales de base. | UN | وأي عامل يقبل قواعد النقابة ويدفع الرسوم ويشترك في أعمال تنظيم نقابي محلي يكون مؤهلاً للعضوية. |
Hasta la fecha no se ha detenido a ningún sindicalista por sus opiniones sindicales. | UN | ولم يعتقل حتى تاريخه أي نقابي أو نقابية بسبب آرائه أو آرائها النقابية. |
Es posible que aún existan algunos empleadores contrarios a la sindicación de los trabajadores, que con toda sinceridad piensen que sus fábricas o centros de trabajo funcionarían mucho mejor y de manera más eficaz sin interferencia de los sindicatos. | UN | ولربما يوجد إلى اليوم أرباب أعمال يعارضون تجمع العمال في نقابات. ولربما يعتقدون بكل اخلاص أن مصانعهم أو أماكن أعمالهم سوف تدار على نحو أفضل وأكفأ اذا لم يكن هناك تدخل نقابي. |
158. El artículo 307 consagra el derecho que tiene todo sindicato asociado adherente a retirarse de una federación en el momento que desee, no obstante existir una claúsula en contrario. | UN | ٨٥١- وتنص المادة ٧٠٣ على حق كل عضو نقابي في الانسحاب من الاتحاد متى رغب في ذلك، على الرغم من أي قاعدة تنص على خلاف ذلك. |
e) Asesoría: asesor gremial. | UN | )ﻫ( المكتب الاستشاري: مستشار نقابي. |
La demanda del metro. Decidimos enlazar los sindicalizados y los no sindicalizados. | Open Subtitles | القضية الخاصة بالمترو عندما قررنا الدمج بين ما هو نقابي |
En 2009 se proporcionó protección a más de 3.000 defensores de los derechos humanos, más de 1.500 sindicalistas, más de 1.000 dirigentes comunitarios, más de 500 miembros de ONG y más de 700 periodistas. | UN | وفي عام 2009، وُفّرت الحماية لأكثر من 000 3 مدافع عن حقوق الإنسان منهم أكثر من 500 1 نقابي وأكثر من 000 1 من قادة المجتمع وأكثر من 500 عضو في منظمات غير حكومية وأكثر من 700 صحفي. |