Por eso optamos por mirar a Paul Rusesabagina como ejemplo de un caballero singular que utilizó su vida para hacer algo positivo. | TED | لذا اخترنا ان ننظر الى باول روسيساباجينا كمثال عن رجل خلوق صمم ان يجعل حياته وسيلة للقيام بأمر إيجابي |
Bueno, mira el lado bueno, ahora tienes una matrícula menos de la que preocuparte. | Open Subtitles | مهلا، ننظر إلى الجانب المشرق، لديك الآن أقل من واحد الدراسية للقلق. |
Hoy volvemos a examinar cómo se ha puesto en práctica este Nuevo Programa. | UN | وها نحن اليوم ننظر مرة أخرى في تنفيذ هذا البرنامج الجديد. |
Ahora podemos ver a las Naciones Unidas de la misma manera: como una familia de naciones en la que los Miembros tienen responsabilidades recíprocas. | UN | ويمكننا اﻵن أن ننظر الى اﻷمم المتحدة بنفس الطريقة: كأسرة من اﻷمم تتحمل كل أمة منها المسؤولية عن اﻷمم اﻷخرى. |
Sin embargo, también deberíamos considerar los medios de hacer más llevadera la carga de la contribución que deben soportar los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك، ينبغي لنا أيضا أن ننظر في وسائل من شأنها جعل عبء الاشتراكات أسهل تحملا على الدول اﻷعضاء. |
Hoy en día, pasamos la mayor parte del tiempo tocando y mirando pantallas. | TED | ونحن نقضي اليوم أغلب أوقاتنا ونحن نضغط أو ننظر إلى شاشات |
Y fue una imagen de espejo porque en el mundo real miramos siempre hacia abajo sobre los planos, planos de casas, calles o mapas. | TED | و قد كانت صورةً معكوسةً لأننا في العالم الواقعي ننظر دائما نحو المخططات للأسفل، مخططات المنازل أو الطرق أو الخرائط. |
Pero Victoria debe mirar el lado bueno. | Open Subtitles | لكن، فيكتوريا، ننظر إلى الجانب الإيجابي. |
A mirar a nuestro alrededor Y vernos, a ver a los hombres, | Open Subtitles | ان ننظر حولنا الى هؤلاء على انهم منا وانهم زملاؤنا |
Sé que quieres verme en prisión pero mira qué vida llevo aquí. | Open Subtitles | أعرف أنك تريدني في السجن، ولكن ننظر إلى حياتي هنا. |
No, así no se mira cuando se piensa en Itsabuchi. | Open Subtitles | لا، هذه ليست الطريقة التي ننظر بها حين نُفكّر بأتزابوتشي |
Al examinar los acontecimientos que han tenido lugar durante el año transcurrido, Sudáfrica no puede dar un recuento tan brillante. | UN | وعندما ننظر نحن في جنوب أفريقيا إلى أحداث السنة الماضية، لا نستطيع أن نرى صورة مشرقة كهذه. |
Es importante mantener el impulso, por ello debemos examinar detenidamente el deseo del Presidente Karzai de celebrar una conferencia de seguimiento al proceso de Bonn. | UN | ومن المهم ألا نفقد الزخم. ولذلك، ينبغي أن ننظر نظرة جدية في رغبة الرئيس كرزاي في عقد مؤتمر متابعة لعملية بون. |
Tenemos que ver el conjunto, no las partes. Y el Presidente representa a todos, no a algunas partes. | UN | وعلينا أن ننظر إلى الكل، لا إلى الأجزاء والرئيس لا يمثل بعضنا وإنما يمثلنا جميعاً. |
Y para comprenderlo debemos ver cómo, a lo largo de los años, la tecnología militar ha mantenido o destruido la paz mundial. | TED | ونفهم لماذا، يجب علينا أن ننظر في كيفية العمل ، عبر العصور، والتكنولوجيات العسكرية حافظت أو دمرت السلام العالمي. |
Debemos considerar la consolidación y el fomento de las democracias en todo el mundo y en forma integral. | UN | إذ يجب علينا أن ننظر إلى توطيد الديمقراطيات وتعزيزهــا على نطاق العالم وعلى نحو شامل. |
Me permito recordar a las delegaciones que sólo estamos examinando la cuestión de la inclusión de los temas. ¿Puedo considerar que estos temas quedan incluidos en el programa? | UN | هل لي أن أذكر الوفود أننا ننظر فقط في مسألة إدراج هذه البنود. هل لي أن أعتبر أن هذه البنود مدرجة في جدول الأعمال؟ |
Nos estamos mirando a los ojos y nos estamos dando completa atención. | Open Subtitles | نحن ننظر لعيني بعضنا البعض ونعطي لبعضنا البعض كامل إهتمامنا |
No nos miramos el uno al otro, todo está lleno de significado. | Open Subtitles | نحن لا ننظر إلى بعضنا البعض كلّ شيء مُفعم بالمعاني |
Estuvimos viendo los datos de manera totalmente incorrecta desde el primer día. | TED | أننا كنا ننظر للبيانات بشكل خاطئ تماما منذ اليوم الأول. |
consideramos que la Carta es un faro de justicia y que las Naciones Unidas son la esperanza de un futuro mejor. | UN | وإننا ننظر إلى ميثاق اﻷمم المتحدة بوصفه نبراسا للعدالة، وإلى اﻷمم المتحدة نفسها بوصفها اﻷمل لبناء مستقبل أفضل. |
Soy consciente de que en muchos foros estamos buscando las maneras y los medios de tratar este problema. | UN | وأعلم أننا، في منتديات عديدة، ننظر في السبل والوسائل اللازمة لمعالجة هذه المشكلة. |
Lo vemos como una cuestión de interés y preocupación comunes para toda la humanidad. | UN | إننا ننظر إليها بوصفها قضية تستوجب الاهتمام والحرص المشترك من البشرية قاطبة. |
No tenemos que buscar en ningún otro lugar mas que en nuestro propio fuero interno. | UN | وليس علينا أن ننظر إلى مكان آخر؛ يجب علينا أن ننظر إلى أنفسنا. |
Y miren esto: del caos surgirá la solución. | TED | ثم ننظر إلى هذا: من خلال الفوضى سيظهر الحل. |
No debemos estudiar sólo el problema del consumo, sino las razones que lo originan. | UN | ويجب ألا ننظر الى مشكلة الاستهلاك وحدها، بل الى أسباب ذلك الاستهلاك. |
Debemos analizar también la sostenibilidad de la abolición de las armas nucleares. | UN | كما يتعين علينا أن ننظر في استدامة إزالة الأسلحة النووية. |