ويكيبيديا

    "نواح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aspectos
        
    • sentidos
        
    • maneras
        
    • formas
        
    • alguna
        
    • motivos
        
    • respectos
        
    • puntos de vista
        
    El conflicto de Bosnia y Herzegovina es, en muchos aspectos, una prueba para el nuevo papel de las Naciones Unidas. UN إن الصـــراع في البوسنة والهرسك يمثل، من نواح عدة، اختبارا للدور الجديد الذي ستضطلع به اﻷمم المتحدة.
    Se abordaban numerosos aspectos de dicha Ley, así como las enmiendas propuestas. UN وعالجت نواح كثيرة من القانون، بما في ذلك التعديلات المقترحة.
    Entre esos aspectos figuran los referentes a la participación de los niños de edades comprendidas entre 0 y 8 años. UN ومن بين هذه النواحي، توجد نواح تتعلق بتوفير العناية اللازمة للأطفال في سن الثامنة أو دون ذلك.
    Incluso los pequeños países insulares del Pacífico, tan remotos en tantos sentidos, están empezando a verse afectados por el VIH/SIDA. UN بل أنه حتى البلدان الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، النائية من نواح كثيرة، بدأت تواجه هذا الوباء.
    Estaba preocupada de que le estaba fallando como amigo de tantas maneras que me sentí super culpable cuando se lo conté... Open Subtitles لقد كنت قلقة حول كوني فاشلة معه كصديقة من نواح عديدة ..حتى أنني أحسست بذنب أكبر عندما أخبرته
    De muchas formas, el año 2000 ha sido nuestro año más productivo hasta ahora. UN لقد كان عام 2000، من نواح عديدة، أكثر أعوامنا إنتاجا حتى الآن.
    Reconocemos que somos muy vulnerables en muchos aspectos y asignamos una gran importancia al tema que examinamos hoy. UN ونحن ندرك مدى ضعفنا في نواح عديدة ونعلق أهمية كبرى على المسألة المعروضة علينا اليوم.
    De hecho, en muchos aspectos, el mundo está hoy menos socialmente integrado que en 1995. UN والواقع أن العالم اليوم أقل اندماجا، من نواح عدة، عنه في عام 1995.
    Sin embargo, celebra que se hayan presentado por escrito respuestas a su lista de cuestiones, aunque breves y en muchos aspectos insuficientes. UN غير أنها ترحب بتقديم ردود خطية على قائمة المسائل التي وضعتها، وإن كانت مقتضبة وغير كافية في نواح كثيرة.
    Sin embargo, celebra que se hayan presentado por escrito respuestas a su lista de cuestiones, aunque breves y en muchos aspectos insuficientes. UN غير أنها ترحب بتقديم ردود خطية على قائمة المسائل التي وضعتها، وإن كانت مقتضبة وغير كافية في نواح كثيرة.
    Sin embargo, celebra que se hayan presentado por escrito respuestas a su lista de cuestiones, aunque breves y en muchos aspectos insuficientes. UN غير أنها ترحب بتقديم ردود خطية على قائمة المسائل التي وضعتها، وإن كانت مقتضبة وغير كافية في نواح كثيرة.
    Esos países no fueron en modo alguno responsables de las crisis, pero han sido los más afectados en muchos aspectos. UN وهذه البلدان لم تكن مسؤولة بأية صورة عن الأزمات، لكنها كانت الأشد تضررا بها من نواح كثيرة.
    La seguridad humana es, en muchos aspectos, el punto de convergencia específico entre ellos. UN ومن نواح عديدة، فإن الأمن البشري هو نقطة التلاقي المحددة فيما بينها.
    El sistema internacional parece experimentar un cambio de paradigma que, en muchos aspectos, podría compararse en magnitud al que ocurrió en 1945 y 1989. UN ويبدو أن النظام الدولي يشهد تغيرا أساسيا يشبه في نواح كثيرة نطاق التغير الذي وقع في عامي 1945 و 1989.
    En muchos aspectos, no sería demasiado inverosímil considerar al Consejo una institución internacional democrática que representa los deseos de la comunidad de naciones. La democracia supone representación. UN فمن نواح عديدة، ليس من الصعب أن ينظر الى المجلس على أنه مؤسسة ديمقراطية دولية تجسد رغبات مجتمع الدول.
    En muchos aspectos refleja las condiciones generales de vida y las políticas sociales y económicas seguidas en épocas diferentes. UN وهي تعكس من نواح كثيرة ما كانت عليه اﻷحوال المعيشية العامة والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في أزمنة مختلفة.
    En muchos sentidos la iniciativa del Sr. Sharon procura ir más allá de lo que osaron proponer los anteriores Primeros Ministros israelíes. UN ومن نواح عديدة، تهدف مبادرة السيد شارون إلى الذهاب إلى أبعد مما تجرأ على اقتراحه رؤساء وزراء إسرائيليون سابقون.
    Un mundo alfabetizado es, en muchos sentidos, uno de los primeros pasos hacia un mundo pacífico, incluyente y sostenible. UN ويشكل إيجاد عالم متعلم، من نواح عديدة، إحدى أولى الخطوات صوب تحقيق عالم سلمي وشامل ومستدام.
    Los medios de difusión, ya sean públicos o privados, siguen estando primordialmente bajo el control del hombre y representan de muchas maneras sus valores y percepciones. UN فوسائط الاعلام، سواء كانت عامة أم خاصة، لا يزال يسيطر عليها الرجل بالدرجة اﻷولى، وتعكس، من نواح كثيرة، القيم والتصورات التي يعتنقها.
    Las pasantías en programas de microcrédito pueden contribuir de varias maneras a esta iniciativa. UN ومن شأن منح التدريب الداخلي لدى برامج الائتمانات الصغيرة المساعدة في هذا الجهد من نواح كثيرة.
    Esas dos tradiciones económicas son, en muchas formas, cada vez más perversas y absurdas. UN هاتان النظريتان الاقتصاديتان العتيقتان تعتبران، من نواح عدة، من النظريات الانحرافية الطائشة.
    Subprograma 1. Instrumentos internacionales relacionados con el estatuto de los refugiados o que benefician a los refugiados de alguna otra manera UN البرنامج الفرعي ١ - الصكوك الدولية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى
    Por muchos motivos, África y el mundo son ahora un lugar mejor. UN إن افريقيا والعالم أصبحا أفضل من نواح عديدة جدا.
    Se han aclarado en varios respectos las tareas que debe realizar la Secretaría en contraposición con las que incumben al resto del sistema. UN وقد تم من عدة نواح توضيح المهام التي يتعين أن تضطلع بها اﻷمانة العامة في مقابل سائر منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las deliberaciones efectuadas en la Asamblea General han sido efectivas desde diversos puntos de vista. UN وقد كانت هذه المناقشات التي دارت في الجمعية العامة فعالة من عدة نواح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد