No se revela aquí intención alguna de singularizar a una clase especial de refugiados como más merecedora de protección que otros. | UN | ولا يوجد ما يدل على أي نية لاستفراد فئة خاصة من اللاجئين بوصفهم يستحقون الحماية أكثر من غيرهم. |
En respuesta, el Iraq ha admitido finalmente que tenía la intención de utilizar el radar en actividades prohibidas y en otras no prohibidas. | UN | وردا على ذلك، أقر العراق اﻵن بأنه كانت ثمة نية لاستخدام الرادار في أنشطة محظورة وأنشطة غير محظورة على السواء. |
Esta intención de la parte croata explica las acusaciones que figuran en su declaración. | UN | وفي نية الجانب الكرواتي هذه ما يوضح المزاعم التي احتوى عليها بيانه. |
Después de cinco años de discutir las modalidades de la aplicación, tiene derecho a preguntar si todas las partes están negociando de buena fe. | UN | فبعد خمس سنوات من النقاش بشأن طرائق التنفيذ، يحق له أن يسأل ما إذا كانت جميع اﻷطراف تتفاوض بحسن نية. |
Por lo que respecta al primer punto, debemos deplorar ante este foro la inamovilidad y la mala fe del Gobierno francés. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، ينبغي أن نشجب في هذا المحفل سوء نية الحكومة الفرنسية وعدم رغبتها في التحرك. |
Sería una muestra de la buena voluntad de los protagonistas más importantes del comercio internacional. | UN | وستكون هذه بادرة ﻹثبات حسن نية اﻷطراف ذات الشأن اﻷكبر في التجارة الدولية. |
No se ha tenido la intención de celebrar consultas con las Potencias Administradoras, ni se hizo referencia alguna a tales consultas. | UN | لم يكن هناك أي نية للتشــاور مـــع الدول القائمة باﻹدارة، ولا كانت هناك أي إشـــارة إلـــى هــذه المشاورات. |
Sin embargo, es Francia la que vende grandes cantidades de plutonio y la que no tiene intención alguna de proceder al desarme nuclear. | UN | والحال أن فرنسا هي التي تعرض للبيع كميات كبيرة من البلوتونيوم وليس لديها أي نية بأن تباشر نزع السلاح النووي. |
El Gobierno de Croacia reitera que no tiene intención de provocar una escalada del conflicto. | UN | وتؤكد حكومة كرواتيا من جديد أن ليس لديها أي نية في تصعيد النزاع. |
Si los redactores del artículo 6 hubieran tenido la intención de prohibir totalmente la extradición en caso de una pena de muerte, lo hubieran hecho. | UN | فلو كان في نية من صاغوا المادة ٦ استبعاد كل تسليم للمتهمين لمواجهة عقوبة اﻹعدام، فقد كان بوسعهم أن يفعلوا ذلك. |
No obstante, hay indicios de que el Yemen abriga la intención decidida de ocupar Hanish Menor cuando la hayamos evacuado. | UN | بيد أن هناك مؤشرات تقيم الدليل على وجود نية يمنية جامحة لاحتلال حنيش الصغرى عند جلائنا عنها. |
España no tenía intención de perjudicar a la población de Gibraltar y tendría en cuenta sus intereses y sus instituciones de autogobierno. | UN | وقال الممثل إن اسبانيا ليست لديها أية نية قد تضر بسكان جبل طارق كما أنها ستراعي مصالحهم ومؤسساتهم المستقلة. |
pienso que es ésta la intención de la propuesta del Grupo de los 21. | UN | وهذه هي على ما أعتقد نية الاقتراح الوارد من مجموعة اﻟ ١٢. |
Según una opinión, la respuesta dependía de la intención del Estado que realizara el acto. | UN | وطبقا ﻹحدى وجهات النظر، تتوقف اﻹجابة على نية الدولة التي تقوم بتأدية الفعل. |
El documento nacional de Australia dará testimonio de su intención, determinación y capacidad de participar en la esfera espacial a nivel mundial. | UN | وستبين الورقة الوطنية لاستراليا نية استراليا وتصميمها وقدرتها على أن تكون جهة فاعلة في ميدان الفضاء العالمي . ـ |
Segundo, un compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de procurar el desarme nuclear de buena fe. | UN | وثانيا، هناك التزام من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمتابعة نزع السلاح النووي بحسن نية. |
Observamos que las partes han señalado su firme compromiso de aplicar los acuerdos de 1995 de buena fe y ciñéndose plenamente al calendario convenido. | UN | ونلاحظ أن الطرفين قد بيﱠنا التزامهما الراسخ بتنفيذ اتفاقات عام ٥٩٩١ بحسن نية وبشكل كامل وفقا لجدول زمني متفق عليه. |
El proceso de examen, aún fortalecido con principios, no constituye negociaciones de buena fe. | UN | وعملية الاستعراض، حتى ولو تعززت بالمبادئ، هي ليست بمثابة مفاوضات بحسن نية. |
La Sala consideró que los términos del finiquito eran suficientemente claros y había existido voluntad extintiva de la relación laboral. | UN | ورأت الشعبة أن الشروط الواردة في التسوية المالية واضحة بما فيه الكفاية وبيّنت نية إنهاء علاقة التوظيف. |
Buena gente de Riddle, venimos aquí sin intenciones de molestar, sino para elogiarlos por su coraje paciente en este momento de cambios. | Open Subtitles | إذا, أناس ريدل الطيبين أتينا إلى هنا من دون نية العرقلة لكن فقط لتعزيتكم و من أجل شجاعتكم الصامدة |
Sea cual fuere el propósito de esas expresiones, esas amenazas resultan inaceptables. | UN | وأيا كانت نية هذه العبارات، فإن هذه التهديدات غير مقبولة. |
Se ha previsto que habrá una sola autoevaluación cada seis años para cada programa. | UN | وهناك نية أن يجري تقييم ذاتي واحد فقط كل ست سنوات لكل برنامج. |
La ausencia de información sobre las otras externalidades señaladas impiden cualquier intento de cuantificación al respecto. | UN | وعدم وجود معلومات عن المظاهر اﻷخرى للحظر يعرقل أية نية على تحديد ذلك اﻷثر. |
No obstante, la expresión " doble nacionalidad bona fide " utilizada en la decisión 1, no ha sido definida por el Consejo de Administración ni se define en las Normas. | UN | ولكن لم يتم لا في القواعد ولا في مجلس اﻹدارة تحديد مفهوم عبارة " الجنسية المحمولة عن حسن نية " كما وردت في المقرر ١. |
A pesar del interés y la buena voluntad de numerosos parlamentarios, la iniciativa de ratificación del Convenio No. 169 no fue adoptada en esa ocasión. | UN | وبالرغم من أن العديد من البرلمانيين قد أبدى اهتماما وحسن نية لم يجر التصديق على الاتفاقية رقم 169 في ذلك الحين. |
Sé que creció en el bien intencionado, pero frío abrazo del estado,Sr. Callen. | Open Subtitles | أعلم بانك كبرت بحسن نية ولكن العنااق الباارد , سيد كالين |
Entonces ¿por qué alguien con un deseo de morir se preocuparía por sus cutículas? | Open Subtitles | والآن لما يقوم شخص لديه نية بالموت بالقلق حول نظافة جلد أظافره؟ |
Las autoridades incoaron acciones penales contra él por infligir lesiones corporales dolosas. | UN | وأقامت السلطات دعوى عليه بتهمة إيقاع الأذى البدني بسوء نية. |
Así es como los niños cuentan historias, especialmente cuando son reforzados por padres bien intencionados, terapeutas y policías. | Open Subtitles | هذه طريقة رواية الأطفال للقصص خصوصاً عندما يتم دعمهم بحسن نية الآباء والمعالجين ورجال الشرطة |