Por otra parte, resulta alentador que los Estados Unidos hayan manifestado recientemente su intención de resolver ciertos problemas. | UN | ومن ناحية أخرى، من المشجع أن الولايات المتحدة أبدت نيتها مؤخرا في معالجة بعض المشاكل. |
Varias delegaciones han manifestado ya su intención de tomar parte en el debate general. | UN | وقد بين عدد من الوفود بالفعل نيتها في المشاركة في المناقشة العامة. |
La República Árabe Siria ha manifestado su intención de cumplir plenamente esas resoluciones. | UN | وأعربت الجمهورية العربية السورية عن نيتها الامتثال الكامل لأحكام تلك القرارات. |
La verdadera cuestión radica en determinar la voluntad o la intención de las partes expresada en el acuerdo. | UN | فالمسألة الحقيقية هي تحديد إرادة اﻷطراف أو نيتها على نحو ما أعرب عنه في الاتفاق. |
Indonesia ha demostrado constantemente su buena fe, prestando su plena cooperación al Secretario General. | UN | وقد أبدت إندونيسيا باستمرار حسن نيتها بتعاونها الكامل مع اﻷمين العام. |
Se sostuvo también que un Estado podría quedar obligado por una declaración unilateral, aun cuando no fuera esa su intención. | UN | وقيل أيضا إن الدولة قد تصبح ملزمة بإعلان انفرادي رغم أنه ربما لم يكن في نيتها ذلك. |
El Ministerio ha expresado su intención de iniciar conversaciones a este respecto | UN | وأعربت الوزارة عن نيتها في بدء مناقشات بشأن هذه المسألة |
Hasta la fecha, aproximadamente 13.500 familias han registrado en el Ministerio de Solidaridad Social su intención de regresar. | UN | وأبدت 500 13 أسرة تقريبا إلى الآن نيتها في العودة للتعامل مع وزارة التضامن الاجتماعي. |
De hecho, Israel aún no ha anunciado su intención de hacerlo ni ha renunciado a la posesión de armas nucleares. | UN | والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية. |
Las autoridades congoleñas han expresado su determinación de continuar por el mismo camino al confirmar su intención de celebrar elecciones en 2011. | UN | وعبرت السلطات الكونغولية عن عزمها على المثابرة على هذا المسار مؤكدة نيتها في أن تجري انتخابات في عام 2011. |
De hecho, Israel aún no ha anunciado su intención de hacerlo ni ha renunciado a la posesión de armas nucleares. | UN | والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية. |
De hecho, Israel aún no ha anunciado su intención de hacerlo ni ha renunciado a la posesión de armas nucleares. | UN | والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية. |
La nebulosa terrorista ya no oculta su intención de adquirir armas de este tipo. | UN | ذلك أن الشبكة الإرهابية لم تعد تخفي نيتها في حيازة الأسلحة النووية. |
En 2008, Vitro anunció su intención de reestructurar su deuda y dejó de abonar pagos por concepto de los pagarés no garantizados. | UN | وفي عام 2008، أعلنت شركة فيترو عن نيتها إعادة هيكلة ديونها وتوقفت عن تسديد المبالغ المتعلقة بالسندات غير المضمونة. |
Así, los Estados Unidos expresaron su intención de no llevar a cabo ninguna política hostil contra la República Popular Democrática de Corea y de buscar una solución imparcial del problema. | UN | وبذلك تكون الولايات المتحدة قد أعربت عن نيتها في نبذ سياستها العدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي السعي للتوصل إلى حسم منصف لهذه القضية. |
En África, Argelia declaró recientemente su intención de adherir al TNP, lo cual constituye otro hecho positivo. | UN | ومن بين التطورات اﻹيجابية اﻷخرى التي حدثت في افريقيا مؤخرا إعلان الجزائر عن نيتها في الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار. |
Cuba tiene la intención de contribuir en todo lo posible a que la próxima Conferencia de las Partes signifique un paso adelante en este proceso. | UN | وقد عقدت كوبا نيتها الخالصة على أن تسهم في ضمان أن يمثل المؤتمر الاستعراضي المقبل خطوة إلى الأمام في تلك المسيرة. |
Su acatamiento conjunto de las suspensiones de los ensayos nucleares es una prueba indiscutible de su buena fe. | UN | واحترامها الجماعي لوقف التجارب النووية دليل قاطع على حسن نيتها. |
También señala que el nuevo Gobierno ha manifestado su propósito de cumplir sus obligaciones internacionales y constitucionales en materia de derechos humanos. | UN | كما يوضح التقرير أن الحكومة الجديدة قد أعلنت نيتها الامتثال للالتزامات الدولية والدستورية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
La Secretaría debe indicar si tiene alguna idea específica de cuándo se propone efectuar esos pagos. | UN | وينبغي على اﻷمانة العامة أن توضح ما إذا كان في نيتها أي إطار زمني تنوي سداد هذه المدفوعات ضمنه. |
Los ocho países donantes se reunirán una vez al año para evaluar el grado de realización de sus intenciones. | UN | وسوف تجتمع البلدان المانحة الثمانية سنويا لتقييم مدى تحقيق نيتها هذه. |
La Conferencia de Kioto brindará a los países industrializados la oportunidad de manifestar su voluntad de atenuar los cambios climáticos. | UN | وسوف يمثل مؤتمر كيوتو فرصة يتعين على الدول الصناعية اغتنامها لﻹعراب عن نيتها في الحد من تغير المناخ. |
Cuba no posee, ni tiene intención de poseer, armas de destrucción en masa. | UN | ولا تمتلك كوبا وليس في نيتها امتلاك أسلحة دمار شامل. |
Esa empresa había indicado recientemente su intención de iniciar sus operaciones. | UN | وقد أعربت الشركة مؤخرا عن نيتها في الشروع في هذه الرحلات. |
Su mandato le otorgará un campo de acción muy amplio y necesitará la cooperación y la buena voluntad de los gobiernos. | UN | وأضاف أن ولاية المفوض السامي ستعطيه أوسع نطاق ممكن للمبادرة وسيحتاج هو لتعاون الحكومات وحسن نيتها في هذا الصدد. |