La autonomía económica de las mujeres es importante debido a la amenaza de la pobreza, y afecta más a la mujer que al hombre. | UN | إن استقلال المرأة اقتصاديا أمر هام بسبب خطر الفقر الذي يؤثر على المرأة بصورة أكثر حدة من تأثيره على الرجل. |
Después de todo, es un reconocimiento de que todos los Estados, independientemente de su tamaño, pueden desempeñar un papel importante en la labor de la Organización. | UN | إن هذا التصويت على أية حال اعتراف بأن لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها، القدرة على الاضطلاع بدور هام في اعمال المنظمة. |
Ha habido un adelanto importante hacia la democracia y una sociedad multirracial en Sudáfrica. | UN | وفي جنوب افريقيا أحرز تقدم هام صوب تحقيق الديمقراطية ومجتمع متعدد اﻷعراق. |
Debemos tener en cuenta los factores económicos y sociales que desempeñan un papel importante en muchos de los países productores. | UN | ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة. |
El refuerzo de la coordinación en esta esfera y la provisión de recursos financieros resultan cada vez más oportunos e importantes. | UN | إن النظر في تعزيز التنسيق في هذا المجال ودعم الموارد المالية أمر هام يأتي في حينه المناسب تماما. |
Una preparación adecuada constituirá también un factor importante para el éxito de tal conferencia. | UN | وأن اﻹعداد الجيد لهذا المؤتمر سيكون هو أيضا عامل هام في نجاحه. |
Este caso, que es el de Sudáfrica, constituye una importante novedad y podría ser útil como precedente en situaciones semejantes en otros lugares. | UN | وهذا البلد هو جنوب افريقيا. وفي ذلك تطور هام يمكن أن يكون سابقة مفيدة في حالات مماثلة في أماكن أخرى. |
Se estimó que compartir las experiencias era un medio importante para una cooperación internacional eficaz. | UN | ورئي أن تقاسم الخبرة هذا هو سبيل هام من سبل التعاون الدولي المثمر. |
De esa forma, una parte importante y conmovedora de nuestra historia volverá a casa, al lugar al que pertenece. | UN | وبهذا يعود جزء هام ومؤثر من تاريخنا إلى وطننا إلى المكان الذي يجب أن يكون فيه. |
El Gobierno de Suecia considera que esa suspensión es importante para proteger, por ejemplo, a los delfines en zonas de alta mar no reguladas. | UN | وترى الحكومة السويدية أن هذا الوقف هام لحماية الدرفيل، ضمن جملة أنواع بحرية في منطقة أعالي البحار غير الخاضعة لﻷنظمة. |
La mayor liberalización del comercio mundial es un factor importante del desarrollo. | UN | إن زيادة تحرير التجارة العالمية عامل هام في مجال التنمية. |
Las medidas emprendidas por el Gobierno de Uzbekistán para rehacer la estructura política del Estado abarcan otro aspecto más importante. | UN | وهناك جانب هام آخر للخطوات التي تضطلع بها حكومـــة أوزبكستـــان من أجل إعادة تشكيل الهيكل السياسي للدولة. |
La estructura financiera de la Organización consta de otro elemento importante: el método de prorrateo. | UN | هناك عنصر هام آخر في الهيكل المالي للمنظمة، هو أسلوب تحديد اﻷنصبة المقررة. |
El suministro de cooperación y asistencia técnicas es otra importante función que desempeña el Organismo. | UN | إن توفير المساعدة والتعاون التقنيين هو حقا دور هام آخر تقوم به الوكالة. |
Habría que recordar que las organizaciones regionales han desempeñado un importante papel en el enfrentamiento de estos retos. | UN | ومن المناسب أن نذكر هنا بأن المنظمات اﻹقليمية تضطلع بدور هام في التصدي لتلك التحديات. |
Mi delegación cree que este es un logro verdaderamente importante porque promoverá aún más la participación universal en la Convención. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Cualquier cambio importante en la Constitución debe responder a una petición directa del pueblo. | UN | ويجب أن يكون أي تغيير دستوري هام بمثابة طلب مباشر من الشعب. |
Quiero reiterar una vez más este año la firme convicción de Egipto de que la transparencia puede desempeñar un importante papel de apoyo a los esfuerzos de desarme. | UN | وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح. |
Los migrantes pueden ser protagonistas importantes en las relaciones y los intercambios multifacéticos que deberían establecerse entre los pueblos. | UN | وللمهاجرين دور هام يقومون به في العلاقات والمبادلات المتعددة اﻷوجه التي ينبغي أن تقوم بين الشعوب. |
Suriname considera que este período de sesiones de la Asamblea General puede aportar una contribución considerable a estos empeños. | UN | وترى سورينام أن هذه الدورة للجمعية العامة يمكن أن تسهم على نحو هام في هذه الجهود. |
Aunque la Conferencia de Desarme no pudo hacer suyo el Tratado, éste es un logro significativo de la Conferencia. | UN | ورغم أن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع أن يصدق على المعاهدة، فإنها إنجاز هام حققه المؤتمر. |
Una Rusia democrática, en paz consigo misma y con sus vecinos, es un elemento fundamental de la estabilidad internacional. | UN | إن قيام روسيا ديمقراطية تكون في سلام مع نفسها ومع جيرانها عنصر هام في الاستقرار الدولي. |
Se reitera que no se pretende excluir otros factores que pueden repercutir en los problemas con igual importancia. | UN | وتعود فتُذكﱢر بأنه لا يُقصَد بهذا استبعاد قطاعات أخرى لها أثر هام مماثل على المشاكل. |
El cumplimiento de esta promesa aumentaría de manera significativa los recursos disponibles para invertir en servicios de salud y en educación; | UN | ومن شأن الوفاء بهذا الالتزام أن يزيد بقدر هام من الموارد المتاحة للاستثمار في الخدمات الصحية وفي التعليم؛ |
Egipto tuvo una gran influencia en el desarrollo de la civilización, y debe ser capaz de adaptarse a la sociedad moderna. | UN | وأردف قائلا إن مصر قد قامت بدور هام في تطور الحضارة وإنها قادرة على التكيف مع المجتمع الحديث. |
Hay que reducir considerablemente las sumas destinadas a la documentación, que en el presente bienio se estiman en 295 millones de dólares. | UN | وينبغي أن يكون هناك تخفيض هام في المبلغ المنفق على التقارير، المقدر في الميزانية الحالية ﺑ ٢٩٥ مليون دولار. |
En el contexto del cumplimiento de los acuerdos de paz, durante el presente año se han logrado avances significativos. | UN | وفيما يتصل بتنفيذ اتفاقات السلم، تم إحراز تقدم هام هذا العام في مجال السلامة العامة. |
Cabría reconocer el papel permanente y excepcional desempeñado por la Comisión como componente esencial de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | ولا بد من الاعتراف بما للجنة، كمكوﱢن هام من مكونات اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح، من دور متواصل فريد. |
También se han hecho progresos considerables para incrementar la cooperación entre las distintas organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأُحرز أيضا تقدّم هام في تحقيق مزيد من التعاون فيما بين مختلف منظمات الأمم المتحدة. |
Los bancos regionales, en particular el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Interamericano de Desarrollo, también han aumentado significativamente su apoyo. | UN | كما زادت المصارف اﻹقليمية، وخاصة مصرف التنمية اﻵسيوي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، على نحو هام من الدعم الذي تقدمه. |
Por su parte, Sudáfrica, país de importantes intereses marítimos, seguirá participando de forma sustancial y constructiva en la gestión de los océanos del mundo. | UN | وإن جنوب أفريقيا البلد الذي لديه مصالح بحرية كبيرة، ستواصل من جانبها، الاضطلاع بدور هام وبناء في إدارة محيطات العالم. |
Usa el gel de baño Ham para oler... igual que yo. ¡Me encanta! | Open Subtitles | استعمل عطر هام , تحصل على رائحة مثلي تماما , اعجبني |