A este respecto resulta particularmente alarmante el fracaso del sistema de seguridad colectiva. | UN | وفشل نظام اﻷمن الجماعي يثير الانزعاج بشكل خاص في هذا الشأن. |
A este respecto conviene recordar que, durante el decenio de 1970, hubo un comité especial de las Naciones Unidas que trabajó extensamente en ese sentido. | UN | ويجدر التذكير في هذا الشأن بأنه كانت في السبعينات لجنة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة قد عملت لفترة طويلة في هذا الاتجاه. |
A ese respecto, la OMM consideraría toda petición de coordinar los necesarios programas internacionales de vigilancia a largo plazo del clima y de investigación climática. | UN | وفي هذا الشأن ستنظر منظمة اﻷرصاد الجوية في أي طلب لتنسيق ما يلزم من البرامج الدولية الطويلة اﻷجل للرصد ولبحوث المناخ. |
En este sentido, el Grupo Especial de Trabajo debería formular recomendaciones más precisas. | UN | ودعا الفريق العامل المخصص إلى وضع توصيات أدق في هذا الشأن. |
Sin embargo, lamenta que los recursos puestos a su disposición no le hayan permitido emprender con los gobiernos un diálogo serio y sistemático sobre esta cuestión. | UN | إلا أنها تأسف لكون الموارد الموضوعة تحت تصرفها حتى الآن لم تسمح لها بعقد حوار جاد ومنتظم مع الحكومات في هذا الشأن. |
A este respecto, el informe del Grupo Consultivo Independiente es de gran utilidad. | UN | ورأى أن تقرير الفريق الاستشاري المستقل مفيد جدا في هذا الشأن. |
El Consejo de Europa puede desempeñar un importante papel a este respecto. | UN | ويستطيع المجلس اﻷوروبي أن يؤدي دورا هاما في هذا الشأن. |
Entendemos que existen opiniones divergentes en cuanto al contenido de la declaración presidencial y queremos ser flexibles a este respecto. | UN | وندرك أن ثمة آراء متباينة فيما يتعلق بمضمون البيان الرئاسي، ونود أن نتوخى المرونة في هذا الشأن. |
Mi delegación considera que a este respecto pueden seguirse dos líneas de actuación. | UN | ويعتقد وفدي أن باستطاعتنا اتباع نهجي عمل متوازيين في هذا الشأن. |
A este respecto es alentadora la tendencia general a la desregulación y desmonopolización que se viene observando en el período que se examina. | UN | ويعتبر الاتجاه العام الى إلغاء الضوابط التنظيمية وإلغاء الاحتكار الذي لوحظ في الفترة قيد البحث بادرة طيبة في هذا الشأن. |
En esa misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que aplicara las medidas recomendadas por el Grupo de Trabajo a ese respecto. | UN | وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن. |
A ese respecto, la delegación de Argelia tiene varias propuestas que hacer. | UN | وفي هذا الصدد، قدّم وفده عدة اقتراحات في هذا الشأن. |
El Copresidente felicitó a los países por los esfuerzos que habían realizado hasta la fecha a ese respecto. | UN | ووجه الرئيس المشارك التهنئة للبلدان على ما بذلته من جهود في هذا الشأن حتى الآن. |
Las instituciones académicas y las organizaciones no gubernamentales pueden asimismo ser útiles en este sentido. | UN | ويمكن للمؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية أن تكون مفيدة أيضا في هذا الشأن. |
Es de lamentar que no se haya logrado un acuerdo en ese sentido. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷنه لم يُتوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
El Comité insta a la Secretaría que le informe de esta cuestión antes de su próximo período ordinario de sesiones. | UN | وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تقدم إليها تقريرا في هذا الشأن قبل موعد دورتها العادية المقبلة. |
También informó al Comité de que el nuevo gobierno del Alcalde Giuliani estaba examinando la cuestión y pronto formularía recomendaciones. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا بأن اﻹدارة الجديدة للعمدة غولياني تقوم باستعراض المسألة وستضع توصيات قريبا في هذا الشأن. |
Los reglamentos cantonales en la materia no contienen disposiciones discriminatorias contra la mujer. | UN | واللوائح الكانتونية في هذا الشأن لا تتضمن أحكاما تمييزية إزاء المرأة. |
Además, se formulan las recomendaciones pertinentes al respecto. II. Efectos de los desastres naturales y los desastres ambientales y tecnológicos conexos | UN | وهو يتضمن أيضا استعراضا للترتيبات المؤسسية القائمة بعد السنة الأولى من العمل ويقدم توصيات مناسبة في هذا الشأن. |
El orador esperaba que el Grupo de Trabajo recibiría un informe sobre este asunto. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتلقى الفرقة العاملة تقريرا في هذا الشأن. |
Además, el jefe del Estado conversó de este tema con su homólogo de Uganda. | UN | وعلاوة على ذلك، تحدث رئيس الدولة في هذا الشأن مع رئيس أوغندا. |
Los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo en esta materia sólo pueden ser exitosos si la comunidad internacional continúa con su apoyo. | UN | ولن تتكلل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية في هذا الشأن بالنجاح إلا إذا واصل المجتمع الدولي تقديم دعمه لها. |
Sin embargo, la respuesta de los distintos órganos a los que se consultó sobre el tema no ha sido alentadora. | UN | بيد أن الردود الواردة من مختلف الهيئات التي جرى الاتصال بها في هذا الشأن لم تكن مشجعة. |
Para ello le es necesario revisar el texto en detalle y verificar si es realmente compatible con el derecho interno del Brasil. | UN | وسيلزمها في هذا الشأن أن تعيد دراسة النص بتفصيل وأن تتأكد من أنه ينسجم حقا مع القانون الداخلي البرازيلي. |
Se sugirieron los siguientes temas para su examen ulterior por la Comisión en tal sentido: | UN | وقد اقترحت المواضيع التالية كي تنظر فيها اللجنة مرة أخرى في هذا الشأن: |
El Comité tal vez desee asimismo examinar procedimientos de trabajo específicos a tal efecto. | UN | وقد تود اللجنة أيضا أن تنظر في إجراءات عمل محددة في هذا الشأن. |