ويكيبيديا

    "هذه الأحكام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esas disposiciones
        
    • estas disposiciones
        
    • dichas disposiciones
        
    • las disposiciones
        
    • tales disposiciones
        
    • sus disposiciones
        
    • esas normas
        
    • su
        
    • esta disposición
        
    • esa disposición
        
    • ellas
        
    • esas sentencias
        
    • esos fallos
        
    • estas normas
        
    • tales cláusulas
        
    No está claro que deba existir una conexión entre los párrafos 3 y 5 del artículo 8 y el artículo 16, pues esas disposiciones tienen diferentes objetivos. UN وليس هناك ما يدعو إلى وجود علاقة بين الفقرتين 3 و5 من المادة 8 والمادة 16 لاختلاف الأهداف التي ترمي إليها هذه الأحكام.
    Sin embargo, aunque sea posible utilizar esas disposiciones para combatir la trata de mujeres, ellas pueden resultar contraproducentes en cuanto a la prostitución en sí. UN بيد أنه في حين أن هذه الأحكام قد تستخدم لكبح الاتجار بالمرأة، فإنها قد ترتب آثارا عكسية فيما يتعلق بالبغاء ذاته.
    Resulta claro que es necesario fortalecer los mecanismos para hacer cumplir todas esas disposiciones. UN وذكرت أنه من الواضح أن إنفاذ جميع هذه الأحكام بحاجة إلى تعزيز.
    Se deberían enmendar o derogar estas disposiciones del Código de Procedimiento Penal. UN يجب تعديل أو إلغاء هذه الأحكام في مدونة الإجراءات الجنائية.
    Es posible que estas disposiciones requieran mayor consideración según la aplicabilidad del principio de complementariedad al crimen de agresión. UN قد تتطلب هذه الأحكام مزيدا من النظر حسبما يتقرر بشأن انطباق مبدأ التكامل على جريمة العدوان.
    El personal de seguridad que no cumpla dichas disposiciones debería ser sancionado. UN وينبغي معاقبة موظفي الأمن الذين لا يتقيدون بمثل هذه الأحكام.
    En segundo lugar, las disposiciones relativas a la tecnología también podían distinguirse según el tipo de tecnología contemplado. UN ثانياً، يمكن تمييز الأحكام ذات الصلة بالتكنولوجيا فيما يخص نوع التكنولوجيا التي تغطيها هذه الأحكام.
    esas disposiciones regirán para toda organización sin ánimo de lucro que intente desviar fondos hacia actividades terroristas, tanto dentro como fuera de Austria. UN وتقع في إطار هذه الأحكام أي منظمة غير ربحية تسعى إلى تحويل أموال لأغراض الإرهاب، سواء داخل النمسا أو خارجها.
    El proyecto de ley de lucha contra el terrorismo incluye esas disposiciones. UN عند سنّه، سيتضمن مشروع القانون المتعلق بمناهضة الإرهاب هذه الأحكام.
    En el anexo del presente informe figura el texto de esas disposiciones. UN ويمكن الإطلاع على نص هذه الأحكام في مرفق هذا التقرير.
    Libia propone que los Estados apliquen esas disposiciones hasta tanto entre en vigor la convención. UN وتقترح ليبيا أن تطبق الدول هذه الأحكام إلى حين دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Con arreglo al artículo 25 de la Constitución, esas disposiciones protegen a todos los ciudadanos, independientemente de su sexo. UN وتكفل هذه الأحكام الحماية لجميع المواطنين، بغض النظر عن نوع الجنس، بموجب المادة 25 من الدستور.
    Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información práctica, y de ejemplos que permitan evaluar el cumplimiento de esas disposiciones. UN بيد أنها تأسف لعدم توفر معلومات عن الممارسات الفعلية والأمثلة الواقعية التي تسمح بتقييم حالة تنفيذ هذه الأحكام.
    estas disposiciones prohíben todo acto que atente contra la integridad de la persona, como el homicidio, el asesinato o el rapto. UN وتقمع هذه الأحكام جميع الأفعال التي تنال من سلامة الفرد الجسدية انطلاقا من القتل ومرورا بالخطف وانتهاء بالاغتيال.
    estas disposiciones se han definido más detalladamente en la versión enmendada de la Ley de Armas aprobada por el Bundestag alemán. UN وقد عُرِّفت هذه الأحكام بمزيد من التفصيل في النسخة المعدلة من قانون الأسلحة الذي أصدره حاليا البوندستاغ الألماني.
    Conviene precisar que si el tratado ratificado por el Senegal incluye disposiciones de efecto inmediato en el derecho interno, estas disposiciones se aplican inmediatamente. UN للتوضيح، تجدر الإشارة إلى أنه إذا كان الاتفاق الذي صدق عليه السنغال يتضمن أحكاما ذاتية التنفيذ، فتطبق هذه الأحكام فورا.
    estas disposiciones debían reforzarse tanto en las legislaciones nacionales como en los códigos de autorreglamentación de los proveedores de servicios en la Internet. UN وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد.
    Sin embargo, estas disposiciones no han sido sancionadas en el Derecho Interno de Nicaragua. UN ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لم يتم إدخالها في القانون الداخلي لنيكاراغوا.
    El Estado Parte debe proporcionar información al Comité sobre la implementación de dichas disposiciones constitucionales con el fin de cumplir con el artículo 27. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم للجنة معلومات عن تنفيذ هذه الأحكام الدستورية امتثالاً لما ورد في المادة 27 من العهد.
    El texto introductorio que acompañe a las disposiciones modelo debería por consiguiente presentar información objetiva sobre su gestación. UN ولذلك ينبغي أن تتيح المقدّمة المصاحبة للأحكام النموذجية سردا وقائعيا للتطور الذي شهدته هذه الأحكام.
    Tengan a bien indicar qué obstáculos impiden al Gobierno revocar tales disposiciones discriminatorias. UN يرجى بيان العقبات التي تمنع الحكومة من إلغاء هذه الأحكام التمييزية.
    sus disposiciones protegen a quienes se ven afectados por asuntos de terrorismo, aunque también se aplican en procedimientos relacionados con otros delitos. UN وتنطبق هذه الأحكام على الذين تقحمهم الظروف في مسائل ذات صلة بالإرهاب وعلى المحاكمات المرتبطة بأي جريمة أخرى.
    No obstante lo que queda por hacer es ajustar las leyes a esas normas constitucionales. UN ومع ذلك، فإن ما يتعين القيام به هو ترجمة هذه الأحكام الدستورية إلى قوانين.
    Las condiciones previas son su legalidad y su absoluta necesidad en circunstancias especiales. UN والشروط المسبقة هي مشروعية هذه الأحكام وضرورتها الحتمية في ظروف خاصة.
    Según otra opinión, era demasiado pronto para aquilatar todas las consecuencias del proyecto de artículo, ya que esta disposición debía evaluarse con el máximo cuidado a la luz de la totalidad del proyecto de artículos. UN وثمة رأي آخر هو أنه من المبكر للغاية تقييم المضاعفات الكاملة لمشروع المادة لأنه ينبغي توخي أكبر قدر من الحذر عند تقييم هذه الأحكام في ضوء السياق الكامل لمشروع المواد.
    El Estado establecerá los mecanismos de compulsión para hacer efectiva esa disposición. UN وتنشئ الدولة الآليات الإلزامية المناسبة وفقا لذلك لتفعيل هذه الأحكام.
    Además, esas sentencias pueden apelarse ante la jurisdicción civil. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استئناف هذه الأحكام أمام المحاكم المدنية.
    esos fallos constituyen un avance a los efectos de hacer realidad las aspiraciones de lograr una justicia penal internacional y de contribuir al proceso de reconciliación nacional en Rwanda y al restablecimiento de la paz en la región. UN ومن الواجب أن ينظر إلى هذه الأحكام بوصفها خطوة نحو تحويل الآمال في وجود عدالة جنائية دولية إلى حقيقة واقعية، وكذلك باعتبارها تساهم في عملية المصالحة الوطنية برواندا وفي استعادة السلام في المنطقة.
    estas normas especifican con claridad que los Estados no pueden intervenir en áreas que son jurisdicción exclusiva de otros Estados, y se restringe a las organizaciones internacionales la intervención en la jurisdicción interna de los Estados. UN تنص هذه الأحكام بوضوح تام على أنه لا يجوز للدول أن تتدخل في مجالات تقع تحت الولاية القضائية لدول أخرى، كما يحظر على المنظمات الدولية التدخل في الولاية المحلية للدول.
    A continuación la Comisión debe arrojar más luz sobre las cuestiones relativas al alcance, la interpretación y la aplicación de tales cláusulas. UN وينبغي للجنة بعد ذلك أن تسلط مزيدا من الضوء على المسائل المتعلقة بنطاق هذه الأحكام وتفسيرها وتطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد