Ésas son las zonas naturales de agarre usadas para levantar este tipo de contenedores. | UN | فهذه هي مناطق التجمع الطبيعية التي تستخدم لرفع هذه الأنواع من الحاويات. |
Al igual que otros Estados, Filipinas teme la posibilidad de que este tipo de armas caiga en manos de terroristas. | UN | وتخشى الفلبين، كغيرها من الدول الأخرى، من إمكانية أن تقع هذه الأنواع من الأسلحة في أيدي الإرهابيين. |
El Unidroit estableció tres grupos de expertos para ocuparse de estos tipos de equipo. | UN | وقد أنشأ يونيدروا ثلاثة أفرقة من الخبراء لمعالجة هذه الأنواع من المعدات. |
Otra cuestión normativa es la relacionada con las repercusiones de esos tipos de empleo en la igualdad y la seguridad laboral. | UN | وثمة مسألة أخرى من مسائل السياسة العامة تتصل بما يترتب على هذه الأنواع من العمل من آثار على المساواة والأمن الوظيفي. |
Hay alguien a quien le gustaría ese tipo de cosa. Alguien que estaría agradecida. | Open Subtitles | هناك شخص ما ستعجبه مثل هذه الأنواع من الأشياء شخص سيكون شاكراً |
Registra los cambios de población de esas especies relacionados con la variabilidad biológica y ambiental. | UN | وهو يسجل التغيرات التي يشهدها تعداد هذه الأنواع قياسا لما يطرأ من تغيرات بيولوجية وبيئية. |
Dado que estas especies son tan visualmente indistinguibles entre sí, el sonido que producen debe servir para diferenciarlas. | Open Subtitles | بما أن هذه الأنواع لا يمكن التمييز بينها نظريا فإن الصوت الذي يصدرونه سيفرّق بينهم |
El Grupo ha recibido informes sobre este tipo de actividades en campos mineros de los condados de Grand Cape Mount, Gbarpolu y Lofa. | UN | وقد تلقى الفريق تقارير عن ممارسة هذه الأنواع من النشاط في مخيمات التعدين في مقاطعات غراند كيب ماونت وغباربولو ولوفا. |
este tipo de afirmaciones socavan la lucha contra el racismo y la xenofobia. | UN | وتؤدي هذه الأنواع من البيانات إلى تقويض مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
Y cuando miramos este tipo de puentes no podemos dejar de sentir que es algo hermoso que se ha quebrado. | TED | و بعد ذلك نظرنا في هذه الأنواع من الجسور ولم تمنعنا من الشعور انه شيء جميل ينكسر. |
Y usando este tipo de medidas, y muchas otras, lo que descubrimos es que, de hecho, nuestra ciencia podría identificar esta afección mucho antes. | TED | وباستخدام هذه الأنواع من الأدوات, وأخرى كثيرة, ما وجدناه كان أن العلم يستطيع, في الحقيقة, التعرف على هذه الحالة مبكرا. |
Una cosa que las personas, a menudo, no saben es que este tipo de saltos generan ganancias capitalizables. | TED | شيء واحد أعتقد أن الناس تنساه هو أن هذه الأنواع من القفزات تولد مكاسب مضاعفة |
Esta observación puede resultar muy valiosa para reconstruir la historia de estos tipos de contenedores. | UN | وهذه الملاحظة قد تكون قيمة جداً في تحديد تاريخ هذه الأنواع من الحاويات. |
El equipo de investigación del escenario del delito puede examinar ocularmente los desechos químicos en estos tipos de contenedores. | UN | ويمكن لفريق التحقيق في موقع الجريمة أن يفحص بصرياً النفاية الكيميائية في هذه الأنواع من الحاويات. |
Se han destacado las ventajas de la detección temprana de estos tipos de cáncer mediante campañas de información y concienciación. | UN | وقد تم إبراز فوائد الكشف المبكر عن هذه الأنواع من أمراض السرطان من خلال الإعلام وحملات التوعية. |
Además, esos tipos de bienes son objeto habitual de comercio en los mercados internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنواع من الأصناف يتم تداولها بسهولة في الأسواق الدولية. |
Además, esos tipos de bienes son objeto habitual de comercio en los mercados internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنواع من الأصناف يتم تداولها بسهولة في الأسواق الدولية. |
En las amplias disposiciones de los artículos 1 a 3 de este decreto figuran definiciones de esos tipos de trabajo y lugares de trabajo. | UN | وتتضمن الأحكام الواسعة النطاق في المواد 1 إلى 3 من هذا القرار تعاريف هذه الأنواع من العمل وأماكن العمل. |
ese tipo de problemas se debería intentar resolver, por ejemplo, por conducto de los servicios psicosociales o mediante un tratamiento, con el necesario apoyo de la familia. | UN | وينبغي معالجة هذه الأنواع من المشاكل من خلال الخدمات والمعالجة النفسية الاجتماعية الخ، مع ما يلزم من مساندة من الأسرة. |
Así pues, se sugirió que, desde un punto de vista didáctico, tal vez resultara equívoco señalar a la atención de los conciliadores menos experimentados ese tipo de iniciativas. | UN | وعلى ذلك اقتُرح أنه، من منظور تثقيفي، قد يكون من المضلّل توجيه نظر الموفِّقين الأقل خبرة إلى هذه الأنواع من المبادرات. |
Deben asimismo adoptar planes para garantizar la conservación de esas especies y proteger los hábitat de particular interés. | UN | ويجب على هذه الدول أيضا أن تعتمد خططا تضمن حفظ هذه الأنواع وحماية الموائل محط الاهتمام الخاص. |
La variabilidad de estas especies vegetales es esencial para que la ganadería resulte sostenible por tres razones. | UN | والتنوع بين هذه الأنواع النباتية أساسي لاستدامة تربية الحيوانات بثلاث طرق. |
Se desconoce el estado de explotación de todas las especies excepto el jurel, que se clasifica como plenamente explotado. | UN | وحالة استغلال جميع هذه الأنواع مجهولة باستثناء الأسقمري الذي يصنف كنوع يستغل استغلالا كاملا. |
Teniendo en cuenta esos indicadores y la consiguiente preocupación se acordó recomendar a los dos Gobiernos que se adoptara un criterio de suma precaución para la conservación de esta especie. | UN | وفي ضوء هذه المؤشرات والشواغل، اتفقت اللجنة على أن توصي الحكومتين بتبني نهج شديد التحوط لحفظ هذه الأنواع. |
Quería hacer uso de la palabra para no dar la impresión de que aceptamos en silencio esta clase de cosas. | UN | لقد تناولت الكلمة لكي لا يُترك الانطباع بأننا نوافق في صمت على هذه الأنواع من الأشياء. |
No todos los tipos mencionados se llevan a cabo por mercenarios, pero otros sí. | UN | فالمرتزقة لا يضطلعون بجميع هذه الأنواع من الأنشطة؛ بيد أنهم يضطلعون ببعض منها. |
Theo Jansen: Yo quiero poner estas formas de vida en las playas. | TED | ثيو جانسن: ذهبت لوضع هذه الأنواع من الحياة على الشواطئ |
la especie también resulta herida por otras artes de pesca. | UN | كما تتضرر هذه الأنواع من معدات الصيد الأخرى، مؤذية نفسها أثناء ذلك. |
Las situaciones en que los Estados no han adoptado medidas razonables o no han destinado recursos suficientes no son tan conocidas para muchos tribunales y plantean dificultades adicionales a la hora de determinar si ha habido violación. Sin embargo, dichos tipos de violaciones suelen afectar a un número mayor de víctimas y entrañar las privaciones más intolerables. | UN | فمحاكم كثيرة لا تملك خبرة كبيرة في النظر في حالات عدم اعتماد الدول تدابير تيسيرية معقولة أو تخصيص موارد كافية، ما يزيد صعوبة تحديد وجود الانتهاك من عدمه، بيد أن هذه الأنواع من الانتهاكات كثيراً ما تنطوي على أكبر عدد من الضحايا وأقسى أوجه الحرمان. |
2. Identificación de las principales áreas del espacio oceánico donde existen tales especies. | UN | ٢ - تحديد المناطق المحيطية الرئيسية التي توجد بها مثل هذه اﻷنواع. |
45. Un problema relativo a las especies altamente migratorias fue el desacuerdo de algunos Estados con la propuesta de que dichas especies se sometieran a la jurisdicción exclusiva del Estado ribereño mientras se encontrasen dentro de su zona económica exclusiva. | UN | ٤٥ - تتمثل المشكلة المتعلقة باﻷنواع الكثيرة الارتحال في عدم موافقة بعض الدول على القول بخضوع هذه اﻷنواع لاختصاص الدول الساحلية وحدها أثناء وجودها في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |