Se aplicarán medidas correctivas en los casos en que no se sigan esas directrices. | UN | ويتعين اتخاذ إجراءات تصحيحية في الحالات التي لا تتبع هذه المبادئ التوجيهية. |
En la actualidad se está ocupando de esas directrices el Grupo Consultivo Mixto de Políticas. | UN | ويجرى حاليا وضع هذه المبادئ التوجيهية من جانب الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Espero que estas directrices se amplíen de un modo que permita reflejarlas en acciones prácticas en el nivel nacional. | UN | وآمل أن يزداد تطوير هذه المبادئ التوجيهية حتى يتسنى ترجمتها الى أعمال تنفيذية على المستوى القطري. |
Sin embargo, estas directrices no serán importantes mientras no se alcance la fase de presentación de informes sobre la ejecución de programas de acción. | UN | إلا أن هذه المبادئ التوجيهية لن تكون وثيقة الصلة بالموضوع إلا عند بدء مرحلة تقديم التقارير عن تنفيذ برامج العمل. |
Se espera que tengan en cuenta, en particular, la finalidad del examen descrita en la primera parte de las presentes directrices. | UN | ويُتوقع منهم أن يضعوا في اعتبارهم، بوجه خاص، أغراض الاستعراض المبينة في الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية. |
Si el problema no se corrige dentro del plazo fijado en las presentes directrices se iniciarán los procedimientos de ajuste. | UN | وإذا لم يجر تدارك المشكلة خلال الإطار الزمني المحدد في هذه المبادئ التوجيهية عندئذ تبدأ إجراءات التعديل. |
las directrices, que aún siguen en vigor, también destacan la importancia de la cooperación con las autoridades de bienestar social. | UN | وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية التي لا تزال سارية حتى اﻵن على أهمية التعاون مع سلطات الرعاية الاجتماعية. |
La secretaría de la UNCTAD podría preparar los textos jurídicos básicos que facilitasen la elaboración de esas directrices. | UN | ويمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تعد النصوص القانونية اﻷساسية التي تمكن من وضع هذه المبادئ التوجيهية. |
El capítulo IV de esas directrices gira en torno a los derechos humanos. | UN | وقد كرّس الفصل الرابع من هذه المبادئ التوجيهية لموضوع حقوق الإنسان. |
esas directrices se han aplicado en muchos países de muy diversas formas. | UN | واستخدمت هذه المبادئ التوجيهية في بلدان كثيرة وبطرائق مختلفة عديدة. |
Para evaluar esas directrices se estableció un período experimental de dos años. | UN | وقد تقررت فترة اختبار مدتها سنتان لتقييم هذه المبادئ التوجيهية. |
El Comité de Protección del Medio Marino ha aprobado estas directrices provisionales. | UN | وقد أقرت لجنة حماية البيئة البحرية هذه المبادئ التوجيهية المؤقتة. |
estas directrices de política y los procedimientos del Comité de Contratos de la Sede se aplicarán plenamente a esas presentaciones. | UN | وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة وإجراءات لجنة العقود بالمقر بصورة تامة على كل هذه العروض. |
Agradecería, por lo tanto, que estas directrices se publicaran como documento oficial de la UNCTAD. | UN | وأكون ممتناً لو أمكن إصدار هذه المبادئ التوجيهية كوثيقة رسمية من وثائق الأونكتاد. |
En la sección E del capítulo III de las presentes directrices se incluye más información sobre tecnologías de recauchutado. | UN | وترد معلومات إضافية عن إعادة النقش في الفرع واو من الفصل الثالث من هذه المبادئ التوجيهية. |
las presentes directrices se basan en la experiencia derivada de las prácticas que han resultado más eficaces en los últimos 15 años. | UN | تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة. |
El propósito de las presentes directrices es proporcionar asesoramiento a los gobiernos de acuerdo con las condiciones actuales y previstas. | UN | ٥ - والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو إسداء المشورة للحكومات بما يتلاءم مع اﻷوضاع المعاصرة والمتوقعة. |
Las Partes examinarán periódicamente las directrices para introducir las modificaciones que sean necesarias. | UN | وتستعرض اﻷطراف هذه المبادئ التوجيهية بصفة دورية ﻹجراء التنقيحات المناسبة عليها. |
No obstante, los Estados deberán esforzarse en todo momento por vencer las dificultades prácticas de aplicación de las directrices en su totalidad. | UN | بيد أنه على الدول أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية بكاملها. |
las directrices permitirán una planificación y contabilización más sistemática de los costos de la seguridad en el futuro. | UN | وستتيح هذه المبادئ التوجيهية بإخضاع التكاليف الأمنية للتخطيط والمحاسبة بقدر أكبر من المنهجية في المستقبل. |
Sin duda, la publicación de dichas directrices permitirá agilizar los trámites ante el Tribunal. | UN | وسيؤدي نشر هذه المبادئ التوجيهية دون شك، إلى اﻹسراع في إجراءات المحكمة. |
estas orientaciones comprenden principios de aplicación general y una lista de derechos que no pueden ser suspendidos en ninguna circunstancia. | UN | وتحوي هذه المبادئ التوجيهية مبادئ ذات انطباق عام وقائمة بالحقوق التي لا يجوز تقييدها في أي ظرف. |
9. En las presentes orientaciones, las disposiciones de la Convención se han reunido en grupos para facilitar la preparación de los informes por los Estados Partes. | UN | ٩- وتم في هذه المبادئ التوجيهية تجميع أحكام الاتفاقية في مجموعات بغية مساعدة الدول اﻷطراف في إعداد تقاريرها. |
los principios rectores han merecido las siguientes observaciones: | UN | وقد شُرحت هذه المبادئ التوجيهية على النحو التالي: |
Pero no hay tales directrices para la cuestión más crucial del aumento de los miembros permanentes. | UN | ولكن مثل هذه المبادئ التوجيهية لا وجود لها بالنسبة للمشكلة اﻷكثر أهمية، وهي زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين. |
A principios de 1998, esos principios rectores serán examinados por expertos durante una reunión internacional en Austria, con miras a que sirvan de normas de referencia. | UN | وأن هذه المبادئ التوجيهية ستستعرض في بداية عام ١٩٩٨ في اجتماع دولي يعقد في النمسا لتستخدم كقواعد مرجعية. |
Para conservar su validez, estas directrices deben ser examinadas con espíritu crítico en forma periódica, y actualizadas en el momento oportuno. | UN | ولكي تبقى هذه المبادئ التوجيهية ساريةً ينبغي أن تُستعرض إستعراضاً ناقداًً بصورة منتظمة وأن تستكمل في الوقت المناسب. |