¿Debería el procedimiento de modificación del Protocolo formar parte de un conjunto de enmiendas? | UN | هل ينبغي للإجراء المقترح لتحوير البروتوكول أن يشكل جزءاً من حزمة التعديلات؟ |
¿Debería el procedimiento de modificación del Protocolo formar parte de un conjunto de enmiendas? | UN | هل ينبغي للإجراء المقترح لتحوير البروتوكول أن يشكل جزءاً من حزمة التعديلات؟ |
ii) ¿Deberían estudiarse con mayor detalle los motivos subyacentes en la violación y en la esclavitud sexual en tiempo de conflicto armado? | UN | `٢` هل ينبغي أن تدرس على نحو أدق الدوافع الكامنة وراء الاغتصاب والعبودية الجنسية في أوقات النزاع المسلح؟ |
- ¿Deberían tener las MDMAP una o varias opciones de espoleta? | UN | ■ هل ينبغي أن يكون لصمامات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خيار واحد أم عدة خيارات؟ |
Pero sigue siendo necesario preguntarse: ¿debe figurar la pena capital en la legislación? | News-Commentary | ولكن يظل السؤال مطروحا: هل ينبغي لعقوبة الإعدام أن تظل قائمة؟ |
El derecho de veto ¿debe mantenerse, modificarse o limitarse? En tal caso, ¿cómo puede conseguirse? | UN | هل ينبغي الاحتفاظ بحق النقض، أو تعديله، أو الحد منه؟ وفي هذه الحالات، كيف يمكن تحقيق ذلك؟ |
- ¿deben las medidas que se adoptan en los países de origen estructurarse de forma tal que eleven la calidad de la IED? | UN | :: هل ينبغي تنظيم تدابير البلد الموطن تنظيماً هيكلياً على نحو يعزز نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر؟ |
¿Un cuarto período extraordinario de sesiones debería incluir un componente de examen? | UN | هل ينبغي أن تشمل الدورة الرابعة الاستثنائية بالضرورة عملية مراجعة؟ |
¿Un cuarto período extraordinario de sesiones debería incluir un componente de examen? | UN | هل ينبغي أن تشمل الدورة الرابعة الاستثنائية بالضرورة عملية مراجعة؟ |
¿Debería Europa estar practicando la fragmentación hidráulica? | News-Commentary | هل ينبغي لأوروبا استخدام التكسير الهيدروليكي؟ |
¿Debería ir a casa de tu hermana y desearle un buen día? | Open Subtitles | هل ينبغي عليَّ أن أذهب وأتمنى لأختك يوماً سعيداً ؟ |
¿Deberían introducirse en el SCN o en la cuenta satélite? | UN | هل ينبغي إدخالها في صلب نظام الحسابات القومية أو في حساب فرعي؟ |
¿Deberían poder disponer de esta financiación todos los grupos de organizaciones? | UN | هل ينبغي إتاحة هذا التمويل لجميع المجموعات؟ |
¿Deberían disponer de esta financiación todos los grupos de organizaciones? | UN | هل ينبغي أن يكون هذا التمويل متاحاً لجميع المجموعات؟ |
El orador se pregunta si ese silencio debe ser interpretado como complicidad o indiferencia. | UN | وتساءل هل ينبغي أن يفسر الصمت كتواطؤ أو لا مبالاة. |
A. Cuestión de si la nacionalidad de las personas jurídicas debe examinarse solamente en el marco de la sucesión de Estados | UN | هل ينبغي النظر في جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في سياق خلافة الدول فقط؟ |
B. Cuestión de si el estudio debe limitarse a analizar la repercusión de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas jurídicas en el derecho internacional | UN | هل ينبغي أن تقتصر الدراسة على مشكلة تأثير خلافة الدول في جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في القانون الدولي |
¿Deben ponerse en conocimiento de otros Estados los resultados de los ensayos de artefactos explosivos? | UN | :: هل ينبغي أن تكون نتائج اختبار الذخائر المتفجرة متاحة للدول الأخرى؟ |
Como varias delegaciones lo han dicho, deberíamos considerar el tratado como un acto humanitario o verlo como un instrumento de desarme. | UN | وكما ذكرت عدة وفود، هل ينبغي لنا اعتبار المعاهدة عملا إنسانيا أم صكا من صكوك نزع السلاح؟ |
¿Es necesario traducir todos los informes a todos los seis idiomas auténticos? | UN | هل ينبغي ترجمة كل تقرير إلى جميع اللغات الست الأصلية؟ |
¿Tengo que gritarte? | Open Subtitles | هل اصيح عليك ؟ هل ينبغي عليّ ان اصرخ عليك ؟ |
Deberá determinarse si conviene incluir en los proyectos de artículo algún aspecto concreto de ese principio general. | UN | أما هل ينبغي أن يُدرج في مشروع المواد جانب معين من هذا المبدأ العام فهذه مسألة تقديرية. |
Cuestión 1: determinar si procede incluir al acuerdo OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento en su calidad de contrato por volumen de carga, dejando que su inclusión dependa del carácter de cada una de las remesas previstas en dicho contrato | UN | المسألة 1: هل ينبغي أن تُدرج اتفاقات الخدمة الملاحية المنتظمة ضمن نطاق انطباق مشروع الصك بوصفها عقود حجم ستقرر إدراجها طبيعة الشحنات الفردية فيها؟ |
3. ¿Se debe mantener o modificar el reglamento provisional del Consejo de Seguridad o darle una forma definitiva? | UN | ٣ - هل ينبغي الاحتفاظ بالنظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن أو تعديله أو وضع صيغة نهائية له؟ |
2. A la luz de los nuevos desafíos y el panorama cambiante del desarrollo, ¿debería una alianza mundial renovada para el desarrollo basarse en la alianza mundial para el desarrollo existente o es preciso replantearse la cuestión más en profundidad? | UN | 2 - وفي ضوء التحديات الجديدة والمشهد الإنمائي المتغير، هل ينبغي إقامة شراكة عالمية متجددة من أجل التنمية بناء على الشراكة العالمية القائمة من أجل التنمية، أم أننا بحاجة إلى إعادة نظر جذرية؟ |
:: ¿Se deberían concertar o enmendar acuerdos y arreglos para facilitar la cooperación respecto a la repatriación de los migrantes objeto de tráfico ilícito? | UN | :: هل ينبغي وضع اتفاقيات وترتيبات أو تنقيحها لتسهيل التعاون على إعادة المهاجرين المهرَّبين؟ |
La pregunta es: ¿Debo tener hijos en la era del cambio climático? | TED | السؤال هو هل ينبغي علي إنجاب طفل في عصر التغير المناخي؟ |
¿Se supone que debo sentirme mejor porque no soy el único que queda sin trabajo? | Open Subtitles | هل ينبغي أن يتحسن شعوري لأني لست الوحيد الذي خسر وظيفته؟ |
si se cumplen los objetivos del mandato, ¿habrá que adaptarlos a las nuevas circunstancias? | UN | إذا ما تحققت أهداف الولاية، هل ينبغي استعراضها في ظل الظروف الجديدة؟ |