También el Consejo de Seguridad, a petición de sus miembros africanos, tomó medidas inmediatamente y condenó el golpe. | UN | وبناء على طلب من اﻷعضاء اﻷفارقة في مجلس اﻷمــن، اتخذ المجلس إجراء فوريا وأدان الانقلاب. |
Ambas delegaciones también condenaron el incidente ocurrido en Cwein, al que se hace referencia en el párrafo 7 del presente informe. | UN | وأدان كلا الوفدين أيضا الحادث الأمني الذي وقع في كوين، المشار إليه في الفقرة 7 من هذا التقرير. |
6.1.1.5 La Conferencia condenó los ataques terroristas perpetrados en Tanzanía, Kenya, Sudáfrica y otros países. | UN | ٦-١-١-٥ وأدان المؤتمر الهجمات اﻹرهابية في تنزانيا وكينيا وجنوب أفريقيا وغيرها من البلدان. |
Muchos Estados condenaron los actos de violencia constantes en la República Árabe Siria y pidieron que el Consejo adoptara medidas. | UN | وأدان كثير من الدول استمرار أعمال العنف في الجمهورية العربية السورية، ودعت المجلس إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
En la Cumbre se condenaron todos los actos de terrorismo y se pidió que se hicieran gestiones concertadas para combatir y erradicar el terrorismo en todas sus formas. | UN | وأدان المؤتمر جميع اﻷعمال اﻹرهابية ودعا إلى تضافر الجهود لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله والقضاء عليه. |
A este respecto, condenó la acción militar y la utilización de la violencia por parte del movimiento insurgente. | UN | وأدان المؤتمر في هذا المجال، منهج التصعيد العسكري وأسلوب العنف الذي تقوم به حركة التمرد. |
Los miembros del Consejo de Seguridad también condenaron la matanza de civiles en la provincia de Kivu. | UN | وأدان أعضاء مجلس الأمن قتل المدنيين في مقاطعة كيفو. |
En una breve declaración a la prensa, el Consejo lamentó la continuación del conflicto y condenó las masacres cometidas en la región de Gitega. | UN | وأعرب المجلس في بيان قصير عن شجبه لاستمرار النزاع، وأدان المذابح المرتكبة في منطقة غيتيغا. |
Apoyó asimismo los derechos inalienables del Líbano de utilizar sus recursos hídricos de conformidad con el derecho internacional y condenó los designios de Israel respecto de esos recursos. | UN | ودعم أيضا حقوق لبنان الثابتة في التصرف في مياهه وفقا للقانون الدولي، وأدان المطامع الإسرائيلية في هذه المياه. |
Apoyó asimismo los derechos inalienables del Líbano de utilizar sus recursos hídricos de conformidad con el derecho internacional y condenó los designios de Israel respecto de esos recursos. | UN | وأيد أيضاً حقوق لبنان غير القابلة للتصرف في استخدام مياهه وفقاً للقانون الدولي وأدان مخططات إسرائيل بشأن هذه المياه. |
Los aldeanos condenaron el toque de queda y lo calificaron de castigo colectivo. | UN | وأدان السكان حظر التجول بوصفه عقابا جماعيا. |
Los miembros del Consejo condenaron el acto y transmitieron sus condolencias a las familias de los muertos y heridos en la tragedia. | UN | وأدان أعضاء المجلس ذلك الفعل وبعثوا بتعازيهم الى أسر الذين قتلوا أو أصيبوا في تلك المأساة. |
Los miembros del Consejo condenaron el asesinato del soldado Devi Ram Jaishi, tras una escaramuza con un grupo de milicianos al noroeste de la ciudad de Suai. | UN | وأدان أعضاء المجلس قتل الجندي ديفي رام جايشي في أعقاب مناوشات حصلت مع مجموعة من الميليشيات شمال غرب بلدة سواي. |
condenó el mantenimiento de las sanciones contra la Jamahiriya y expresó su preocupación por la amenaza de imponer más sanciones. | UN | وأدان استمرار العقوبات المفروضة على الجماهيرية معربا عن قلقه للتهديد بفرض عقوبات أخرى. |
El Consejo condenó el intento de Belgrado de menoscabar la autoridad de ese Gobierno y de desestabilizar la República. | UN | وأدان المجلس جهود بلغراد لتقويض سلطتها وزعزعة استقرار الجمهورية. |
Algunos miembros condenaron los ataques con cohetes lanzados desde Gaza a Israel. | UN | وأدان بعض الأعضاء الهجمات الصاروخية على إسرائيل انطلاقاً من غزة. |
También se dieron las gracias a los países que habían aportado contingentes a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano y se condenaron enérgicamente los atentados terroristas contra ella. | UN | كما أعرب عن العرفان للبلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. وأدان بشدة الهجمات الإرهابية عليها. |
El Partido Conservador condenó la idea de una fuerza multipartidista de mantenimiento de la paz y pidió al Gobierno que impusiera en cambio el estado de excepción. | UN | وأدان حزب المحافظين فكرة إنشاء قوة حفظ السلم المتعددة اﻷطراف، وناشد الحكومة أن تفرض حالة الطوارئ بدلا من ذلك. |
Muchos oradores condenaron la explotación de los niños, el tráfico de niños y el trabajo de los niños en condiciones peligrosas. | UN | وأدان متكلمون عديدون استغلال الأطفال والمتاجرة بهم وعمل الأطفال الخطر. |
La comunidad internacional ha condenado en repetidas ocasiones al Irán por el flagrante incumplimiento de su obligación de proteger al personal diplomático. | UN | وأدان المجتمع الدولي مرارا تجاهل إيران السافر لالتزاماتها بحماية الموظفين الدبلوماسيين. |
Denuncia la violencia de la cual son víctimas los niños iraquíes y palestinos y condena todas las sanciones impuestas a los niños del Iraq y de otras naciones. | UN | وندد بالعنف ضد أطفال العراق وفلسطين وأدان جميع الجزاءات المفروضة على أطفال العراق والشعوب الأخرى. |
En el Acuerdo se condenó la violación de las fronteras nacionales y de la integridad territorial de los Estados. | UN | وأدان انتهاك الحدود الوطنية والسلامة اﻹقليمية للدول. |
el orador condena el plan para construir 2.600 nuevas viviendas en Jerusalén Oriental. | UN | وأدان خطة بناء 600 2 وحدة سكنية جديدة في القدس الشرقية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad condenaron enérgicamente ese intento de reemplazar al Presidente legítimo. | UN | وأدان أعضاء مجلس اﻷمن بشدة هذه المحاولة لاستبدال الرئيس الشرعي. |
también condenó enérgicamente los ataques a la Fuerza en Kosovo y al personal y los locales de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). | UN | وأدان المجلس بشدة أيضا الهجمات التي تعرضت لها قوة كوسوفو وأفراد ومواقع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |