El capítulo I trata de varios aspectos relativos al mandato y los métodos de trabajo. | UN | ويتناول الفصل اﻷول من التقرير عدة جوانب تتصل بولاية المقرر الخاص وأساليب عمله. |
El capítulo I trata de varios aspectos relativos al mandato y los métodos de trabajo. | UN | وهو يعالج في الفصل اﻷول منه عددا من الجوانب المتصلة بولايته وأساليب عمله. |
En primer lugar, la reforma debe incluir propuestas concretas y ambiciosas en dos esferas: la ampliación y los métodos de trabajo. | UN | أولا، يجب أن يشمل الإصلاح مقترحات محددة وطموحة في مجالي زيادة عدد أعضاء المجلس وأساليب عمله على السواء. |
A. Programa, procedimientos y métodos de trabajo | UN | برنامج اللجنة وإجراءاتها وأساليب عملها ووثائقها |
A fin de lograr los objetivos ambiciosos de la Declaración del Milenio tenemos que buscar soluciones y métodos de trabajo nuevos. | UN | وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة. |
Hablaré ahora acerca del ámbito y los métodos de trabajo del Grupo. | UN | وأود الآن أن أقول كلمة عن نطاق الفريق وأساليب عمله. |
Sin embargo, compartimos la opinión generalizada de que es necesario actualizar la composición y los métodos de trabajo del Consejo. | UN | ومع ذلك، فإننا نشارك في اقتناع واسع النطاق بأن تكوين المجلس وأساليب عمله في حاجة إلى تحديث. |
En los últimos años, el tamaño, la composición y los métodos de operación del Consejo de Seguridad han sido objeto de intenso debate y a veces especulación. | UN | إن حجم مجلس اﻷمن وتشكيله وأساليب عمله أصبحت في السنوات اﻷخيرة موضع مناقشة مكثفة ومضاربة في بعض اﻷحيان. |
También debería considerar temas relativos a la preservación del medio ambiente de la región, de manera especial la contaminación marina y los métodos de pesca. | UN | ويمكنها أيضا أن تنظر في المسائل المتعلقة بصون بيئة المنطقة، ولاسيما مسألتي التلوث البحري وأساليب صيد اﻷسماك. |
La necesidad de las actas resumidas en el contexto de los procedimientos y los métodos de trabajo de la Comisión está determinada, entre otras cosas, por las funciones de la Comisión y su composición. | UN | فالحاجة الى المحاضر الموجزة في إطار اجراءات اللجنة وأساليب عملها تقررها أمور من بينها وظائف اللجنة وتكوينها. |
Las estructuras y los métodos de trabajo establecidos por la VIII UNCTAD han satisfecho en gran medida las expectativas. | UN | وأظهرت الهياكل وأساليب العمل التي أنشأها اﻷونكتاد الثامن إمكانيات كبيرة لتحقيق النتائج المطلوبة. |
También están plagados de prácticas y métodos de trabajo ineficaces y de falta de cooperación con la sociedad civil. | UN | وهي تعاني أيضا من نقص الكفاءة في الممارسات وأساليب العمل ومن غياب التعاون مع المجتمع المدني. |
Sin embargo, los tratados establecían que eran los propios órganos quienes debían determinar sus reglamentos y métodos de trabajo. | UN | إلا أن المعاهدات تنص على أن تحدد هيئات المعاهدات نفسها النظام الداخلي لتلك الهيئات وأساليب عملها. |
Dado que los mandatos de las organizaciones son muy diversos, también lo son sus estructuras y métodos de funcionamiento. | UN | ونظرا لاتساع أشكال ولايات المنظمات، فإن هياكلها وأساليب عملها بالغة التنوع. |
Además, parece ser necesaria una revisión de la organización y métodos de trabajo del Consejo. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك حاجة ﻷن نستعرض كذلك تنظيم المجلس وأساليب عمله. |
Los dos temas que examinamos hoy comprenden algunos procedimientos relacionados con el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo. | UN | إن التقريرين المعروضين علينا الآن يشتملان على مجموعة من التدابير بشأن تحسين طرق وأساليب عمل مجلس الأمن. |
Lo antedicho no va en desmedro de nuestra idea de apoyar la adecuación del Consejo de Seguridad a la nueva realidad internacional mediante una reforma de su composición y sus métodos de trabajo. | UN | إن ما ذكرته لا يقلل من تأييدنا لتكييف مجلس اﻷمن مع الواقع الدولي الجديد بإصلاح تكوينه وأساليب عمله. |
Existen métodos y técnicas de verificación, pero tendrían que ser mejorados. | UN | إن وسائل وأساليب التحقق موجودة، ولكنها قد تتطلب المزيد من التطوير. |
Es fundamental comprender las políticas de los donantes y las modalidades para tener acceso a financiación bilateral y multilateral. | UN | ويكتسي فهم سياسات الجهات المانحة وأساليب الحصول على الأموال من مصادر ثنائية ومتعددة الأطراف أهمية حيوية. |
Durante esa reunión, de carácter privado, los expertos debatieron sobre su mandato, sus métodos de trabajo y sus futuras actividades. | UN | وخلال الاجتماع، الذي كان خاصا، ناقش الخبراء ولايتهم وأساليب عملهم وما سيضطلعون به من أنشطة في المستقبل. |
Muchos sectores de la sociedad vienen expresando su preocupación por los enfoques, métodos y estilos de intervención de la PNC. | UN | وقد أعربت قطاعات عريضة من المجتمع عن قلقها إزاء اهتمامات الشرطة الوطنية المدنية وأساليب تدخلها. |
Se elaborarán indicadores y métodos para desglosar la información por sexo y por edad. | UN | ستضع مؤشرات وأساليب لفرز المعلومات حسب الجنس والعمر. |
PROGRAMA DE TRABAJO y modalidades de ORGANIZACIÓN DEL GRUPO INTERGUBERNAMENTAL AD HOC DE COMPOSICIÓN ABIERTA SOBRE LOS BOSQUES | UN | برنامج العمل وأساليب التنظيم للفريق الحكومي الدولي المخصص المفتوح العضوية المعني بالغابات |
Desde el punto de vista de su idoneidad para detectar cultivos de estupefacientes, evaluar las tecnologías de teleobservación y las técnicas de fotografía aérea de que ya se dispone comercial-mente o que podrían estar disponibles en el futuro. | UN | بعد وأساليب التصوير الجوي المتاحة تجاريا أو التي ستتاح، من حيث قدرتها على اكتشاف زراعات المخدرات. |
Los jóvenes y las organizaciones juveniles están haciendo mucho para promover la política del Gobierno y modos de vida saludables. | UN | واختتم كلمته قائلا، إن الشباب والمنظمات الشبابية يبذلون الكثير من أجل تشجيع السياسات الحكومية وأساليب الحياة الصحية. |
Más particularmente, dar capacitación en los procesos participativos de adopción de decisiones y en las técnicas de planificación; | UN | ويشمل هذا التدريب على وجه الأخص في مجال عمليات المشاركة في صنع القرارات وأساليب تخطيطها؛ |
También es necesario elaborar productos, métodos y estrategias para complementar la utilización de productos químicos en la lucha contra los vectores a fin de asegurar que el arsenal de las actividades de lucha contra los vectores cuente con medios suficientes para hacer frente a todas las situaciones. | UN | كما أن تطوير نواتج وأساليب واستراتيجيات مكملة لاستعمال المواد الكيميائية في مكافحة ناقلات الأمراض ضروري لضمان أن تتوفر لعمليات مكافحة ناقلات الأمراض أدوات كافية لمواجهة جميع الحالات. |