ويكيبيديا

    "وأشار الأمين العام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Secretario General señaló
        
    • Secretario General indicó
        
    • el Secretario General se refirió
        
    • el Secretario General informó
        
    • el Secretario General de
        
    • Secretario General señalaba
        
    • Secretario General indica
        
    • Secretario General observó
        
    • Secretario General dijo
        
    • el Secretario General recordó
        
    • el Secretario General declaró
        
    • Secretario General hizo referencia
        
    • Secretario General señala
        
    • el Secretario General indicaba
        
    • el Secretario General tomó nota
        
    El Secretario General señaló su intención de elaborar directrices que gobernaran esa cooperación. UN وأشار الأمين العام إلى أنه يعتزم القيام بوضع مبادئ توجيهية تحكم ذلك التعاون.
    En su declaración, el Secretario General señaló que las medidas de consolidación de la paz habían logrado una mayor integración, coherencia y flexibilidad, pero que era necesario obtener resultados más tangibles y rápidos sobre el terreno. UN وأشار الأمين العام في بيانه إلى أن جهود بناء السلام أصبحت أكثر تكاملا وتماسكا ومرونة، رغم أنه لا يزال ثمة حاجة إلى إظهار المزيد من النتائج الملموسة والسريعة على أرض الواقع.
    El Secretario General indicó además que el Presidente Ejecutivo de la UNMOVIC presidiría las reuniones del Colegio de Comisionados. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن الرئيس التنفيذي للجنة سيتولى رئاسة اجتماعات هيئة المفوضين هذه.
    El Secretario General indicó además que la posibilidad de lograr la reunificación de ese país estaba fundamentalmente en manos de los chipriotas. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى أن إمكانيات إعادة توحيد البلد توجد بالدرجة الأولى رهن أيدي القبارصة.
    En su exposición, el Secretario General se refirió a su reunión con el Presidente Al-Bashir del Sudán, al margen de la Cumbre. UN وأشار الأمين العام في تلك الإحاطة إلى اجتماعه بالرئيس السوداني البشير على هامش مؤتمر القمة.
    el Secretario General informó de que el Departamento había mejorado las comunicaciones con las secretarías de las comisiones y los comités para mantenerse informado a tiempo sobre los cambios que se introdujeran en los programas de trabajo, de manera de poder hacer los ajustes necesarios al calendario de asignación de fechas. UN وأشار الأمين العام إلى أن الإدارة قد عززت اتصالاتها مع أمانات اللجان لمواكبة أي تغييرات في برامج العمل في الوقت المناسب، حتى تتمكن من إدخال التعديلات الضرورية في الجدول الزمني لتقديم الوثائق وإصدارها.
    En su informe, el Secretario General señaló que las obligaciones de los puestos requerían los servicios de un funcionario de mayor categoría y con más experiencia. UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى أن مسؤوليات الوظيفتين تتطلب موظفين أعلى رتبة وأكثر خبرة.
    El Secretario General señaló también que durante los últimos días se había producido un número creciente de denuncias de ejecuciones sumarias, torturas y violaciones de los derechos humanos, que serían examinadas por la comisión internacional de investigación. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى تزايد التقارير في الآونة الأخيرة التي تفيد عن إجراء إعدامات خارج نطاق القضاء وعن ارتكاب أعمال التعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان، وهي تقارير ستبحث فيها لجنة التحقيق الدولية.
    El Secretario General señaló que en el informe figuraba información que permitiría que la Asamblea estudiara la forma en que había venido funcionando en la práctica el régimen internacional para la Zona, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 154 de la Convención. UN وأشار الأمين العام إلى أنه ترد في التقرير معلومات لمساعدة الجمعية في إجراء مراجعة عامة للكيفية التي صار عليها عمليا النظام الدولي للمنطقة، على النحو المطلوب في المادة 154 من الاتفاقية.
    En ese informe, el Secretario General señaló, entre otras cosas, que a pesar de los progresos realizados, la situación de los desplazados internos y los repatriados en Sierra Leona seguía siendo uno de los principales motivos de preocupación. UN وأشار الأمين العام في ذلك التقرير، في جملة أمور، إلى أن حالة المشردين داخليا والعائدين في سيراليون ما زالت، رغم التقدم المحرز مؤخرا، تشكل مصدر قلق رئيسي.
    En el informe, el Secretario General indicó su preferencia por la primera opción. UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى تفضيله للخيار الأول.
    El Secretario General indicó que hacía falta seguir trabajando para concluir y aplicar la nueva estrategia, y llevar a cabo un análisis exhaustivo de las necesidades de capacitación y validar las conclusiones. UN وأشار الأمين العام إلى ضرورة القيام بمزيد من الأعمال لوضع الصيغة النهائية للاستراتيجية الجديدة وتنفيذها، فضلا عن إجراء وضم النتائج التي توصل إليها تحليل احتياجات التدريب الشاملة.
    El Secretario General indicó que esas necesidades se presentarían en futuros presupuestos de la cuenta de apoyo. UN وأشار الأمين العام إلى أن هذه الاحتياجات ستقترح في إطار ميزانيات مقبلة لحساب الدعم.
    El Secretario General indicó también que las cifras de planificación previstas para la fase siguiente se volverían a examinar después de una misión de evaluación técnica. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن أرقام التخطيط المتوخاة للمرحلة المقبلة ستخضع للاستعراض في أعقاب بعثة للتقييم التقني.
    En su declaración, el Secretario General se refirió a la incapacidad de las respuestas actuales para hacer frente a los retos que plantea la sostenibilidad y a la necesidad de asignar a esas cuestiones una alta prioridad. UN وأشار الأمين العام في بيانه إلى عدم كفاية الاستجابات الحالية لتحديات الاستدامة وللحاجة الملحة إلى منح هذه القضايا أولوية أعلى.
    el Secretario General informó de que había una superpoblación del 600% de la capacidad de los establecimientos penitenciarios, falta de alimentos y de servicios de salud, leyes y reglamentaciones penitenciarias obsoletas y graves deficiencias en materia de infraestructura, operaciones y capacitación129. UN وأشار الأمين العام إلى اكتظاظ النزلاء بنسبة 600 في المائة عن السعة المقررة، ونقص الغذاء والرعاية الصحية، وإلى قوانين ونظم السجون البالية، والقصور الحاد في البنية الأساسية وفي العمليات والتدريب(129).
    el Secretario General de la UNCTAD recordó, en su discurso de apertura, que la economía creativa era un sector dinámico cuyo crecimiento había superado todas las expectativas. UN وأشار الأمين العام للأونكتاد في ملاحظاته الافتتاحية إلى أن الاقتصاد الإبداعي هو قطاع نشط تجاوز نموه جميع التوقعات.
    El Secretario General señalaba que, en el caso de que la CEPA tuviera que construir la vía de acceso, las Naciones Unidas incurrirían en gastos adicionales. UN وأشار الأمين العام إلى أنه في حالة اضطرار اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى إنشاء طريق مؤدٍ إلى المرافق، فسيتعين أن تتكبد الأمم المتحد تكاليف إضافية.
    En su informe, el Secretario General indica que la Declaración del Milenio representa la visión de la gran familia de naciones en su búsqueda de la justicia, la paz y la prosperidad para toda la humanidad. UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى أن إعلان الألفية يمثل رؤية الأسرة الدولية الكبيرة في السعي نحو تحقيق العدالة والسلام والرفاهية لجميع الإنسانية.
    El Secretario General observó que había recibido seguridades del dirigente de la comunidad turcochipriota, Sr. Talat, de que compartía las mismas aspiraciones. UN وأشار الأمين العام إلى أنه تلقى تطمينات من قائد القبارصة الأتراك، السيد طلعت، يعبر فيها عن مشاطرته هذه التطلعات.
    El Secretario General dijo que, si la situación local y las exigencias logísticas lo permitiesen, había dos equipos de identificación trabajando conjuntamente en cada centro con una capacidad para tramitar hasta 150 solicitudes diarias. UN وأشار اﻷمين العام الى أنه اذا سمحت الظروف المحلية والسوقيات فسيكون بوسع فريقي تحديد هوية يعملان بصورة مترادفة في كل مركز بإنجاز ١٥٠ حالة كل يوم.
    el Secretario General recordó que los Jefes de Estado y de Gobierno de la subregión de África Central le habían pedido en varias ocasiones que estableciera dicha oficina. UN وأشار الأمين العام إلى أن رؤساء دول وحكومات المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا ناشدوه في مناسبات عدة إنشاء ذلك المكتب.
    el Secretario General declaró que los veredictos claramente no habían cumplido las normas básicas de un juicio imparcial, en particular aquellos en los que se imponía la pena de muerte, y que ello podría socavar las perspectivas de una estabilidad a largo plazo en Egipto. UN وأشار الأمين العام إلى أن من الواضح أن الأحكام لم تستوف المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة، لا سيما تلك التي فرضت عقوبة الإعدام، ومن شأنها أن تقوض آفاق الاستقرار على المدى الطويل في مصر().
    19. El Secretario General hizo referencia a la estrecha cooperación que había mantenido con la Alta Comisionada, con quien había trabajado codo con codo en muchos empeños. UN 19 - وأشار الأمين العام إلى تعاونه الوثيق القائم مع المفوضة السامية في عدة كفاحات وعملهما جنبا إلى جنب.
    144. En su más reciente propuesta de reforma, el Secretario General señala que: UN 144- وأشار الأمين العام في مقترحه الإصلاحي الأخير إلى ما يلي:
    el Secretario General indicaba que, una vez finalizado el diseño y realizada una evaluación del nivel de riesgo y de las disposiciones de seguridad necesarias durante la fase de construcción, se llegó a la conclusión de que a partir de 2008 sería necesario disponer de recursos adicionales. UN وأشار الأمين العام إلى أنه عند الانتهاء من التصميم وفي أعقاب إجراء تقييم لمستوى التهديد والترتيبات الأمنية اللازمة خلال مرحلة البناء، تبينت الحاجة إلى موارد إضافية بدءا من عام 2008.
    26. En 2008 el Secretario General tomó nota de informaciones de casos de amputación y flagelación y de casos sospechosos de muerte y suicidio de personas detenidas, justificados por las autoridades porque eran castigos estipulados por la ley islámica. UN 26- وأشار الأمين العام في عام 2008 إلى تقارير تفيد بحدوث حالات بتر للأطراف، وجلد، وحالات وفاة وانتحار مشبوهة في صفوف السجناء(70)، قالت السلطات إنها عقوبات تتفق ومبادئ الإسلام(71).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد