ويكيبيديا

    "وأشار الى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • señaló
        
    • observó
        
    • se refirió a
        
    • recordó
        
    • e indicó
        
    • refiriéndose a
        
    • refiriéndose al
        
    • se refirió al
        
    • y recuerda
        
    • y señala
        
    • las deficiencias reflejaban las diferencias existentes a
        
    señaló que la distribución de documentación por vía electrónica no exigía una gran inversión. UN وأشار الى أن النقل الالكتروني للوثائق لا يحتاج الى استثمار باهظ التكلفة.
    señaló que la distribución de documentación por vía electrónica no exigía una gran inversión. UN وأشار الى أن النقل الالكتروني للوثائق لا يحتاج الى استثمار باهظ التكلفة.
    El Presidente observó que se estaba pidiendo a la Comisión que reconsiderara el porcentaje para el cálculo en cifras brutas. UN وأشار الى أن اللجنة مطلوب منها حاليا إعادة النظر في النسبة المئوية لمعامل إجمال المرتب.
    Dio la bienvenida a todos los participantes y se refirió a las circunstancias por las que la Asamblea había decidido crear el Grupo de Trabajo. UN ورحب بجميع المشتركين وأشار الى الظروف التي قررت فيها الجمعية العامة إنشاء الفريق العامل.
    recordó que Cuba no siente miedo alguno por esas amenazas y advirtió que existe un pueblo lo suficientemente heroico para luchar y resistir cualquier agresión. UN وأشار الى أن كوبا لا تخشى هذه التهديدات، وحذر من وجود شعب لديه من البطولة ما يكفي للقتال ومقاومة أي اعتداء.
    La Presidencia anunció su intención de seguir examinando esta cuestión e indicó que deseaba nuevamente reunirse con los Copresidentes. UN وأعلن مجلس الرئاسة عن عزمه على متابعة هذه المسألة وأشار الى أنه يود أن يجتمع مرة أخرى مع الرئيسين المشاركين.
    50. refiriéndose a la propuesta de Nueva Zelandia dice que cualquier documento que se elabore sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas debe ser aplicable y eficaz y, además, debe coordinarse con los demás instrumentos internacionales que definen su esfera de acción. UN ٥٠ - وأشار الى اقتراح نيوزيلندا فقال إن أي وثيقة قد تصاغ بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة يتعين أن تكون قابلة للتنفيذ وفعالة، وينبغي لها أن تتسق مع غيرها من الصكوك الدولية التي تحدد مجال الولاية القضائية.
    refiriéndose al artículo 8, dice que se deberían dar las debidas garantías procesales para que el juicio tenga lugar ante un tribunal imparcial. UN ٨ - وأشار الى المادة رقم ٨ فقال إنه لابد من توفير الضمانات القضائية الواجبة لكفالة إجراء المحاكمة أمام محكمة محايدة.
    Sin embargo, subrayó la importancia que seguía teniendo Gibraltar como lugar de destacamento de la Armada Real y señaló la utilización del lugar por el recién creado Grupo de Tareas de Bosnia. UN إلا أنه أكد استمرار أهمية جبل طارق بوصفه محطة توقف لﻷسطول الملكي وأشار الى استخدام الموقع في الوقت الحالي بواسطة قوة العمل الخاصة بالبوسنة التي أنشئت مؤخرا.
    señaló que el programa había sido fruto de numerosas consultas. UN وأشار الى أن البرنامج كان نتاج مشاورات مكثفة.
    señaló que el grueso de la labor iba a tener lugar a nivel regional. UN وأشار الى أن معظم العمل سيجري على الصعيد الاقليمي.
    señaló que el mundo había cambiado tan drásticamente que la presión en pro de la descolonización, que había sido tan fuerte, era ahora mucho más compleja. UN وأشار الى أن العالم قد تغير تغيرا مذهلا بحيث أصبح الضغط من أجل إنهاء الاستعمار، والذي مازال قويا، أكثر تعقيدا.
    señaló que los grupos de apoyo nacionales de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social eran diferentes de los de la Conferencia sobre la Mujer. UN وأشار الى أن الجماهير الوطنية لمؤتمر القمة الاجتماعي تختلف عن الجماهير الوطنية لمؤتمر المرأة.
    señaló que, con ese fin, se habían adoptado algunos modelos. UN وأشار الى وجود عدد من اﻷساليب التي يمكن اتباعها لتحقيق ذلك الغرض.
    También observó que había que examinar la cuestión de la vigencia de algunos aspectos de la Declaración de 1971. UN وأشار الى أنه ينبغي النظر في مسألة احتفاظ بعض جوانب إعلان عام ١٩٧١ بأهميتها.
    observó que los recursos del PNUD para responder a las necesidades de Albania eran limitados. UN وأشار الى أن موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المخصصة لتلبية احتياجات ألبانيا هي موارد محدودة.
    observó que muchas delegaciones habían indicado que sería conveniente para los Estados que el ACNUR promulgara directrices para favorecer esta estrategia. UN وأشار الى ما بينه بعض الوفود من أن الدول ستستفيد من قيام المفوضية بإصدار مبادئ توجيهية تعزيزاً لهذه الاستراتيجية.
    se refirió a ejemplos recientes de países no miembros que habían adoptado algunos instrumentos de la OCDE. UN وأشار الى بعض اﻷمثلة الحديثة العهد للدول غير اﻷعضاء التي اعتمدت بعض صكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    recordó la importancia decisiva que la medición correcta de las diferencias del costo de la vida entre Nueva York y Washington tenía para el cálculo del margen. UN وأشار الى اﻷهمية الحاسمة للقياس الدقيق للفرق بين نيويورك وواشنطن فيما يتعلق بحساب الهامش.
    La administración estuvo de acuerdo en ello e indicó que realizaría una evaluación de sus organismos de ejecución en 1996. UN ووافق مدير البرنامج على ذلك وأشار الى أن البرنامج سيضطلع بتقييم لوكالاته المنفذة في عام ١٩٩٦.
    refiriéndose a la intervención de una organización no gubernamental en la reunión del Comité Plenario, el Presidente reiteró que la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social era un indicio de que existe el compromiso común a nivel mundial de hacer de la población el centro del desarrollo, y exhortó a las organizaciones no gubernamentales a que participaran en las actividades preparatorias de la Cumbre. UN وأشار الى بيان أدلت به منظمة غير حكومية أثناء اللجنة الجامعة، فكرر الرئيس تأكيد أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يوفر دليلا على تقاسم الالتزام على الصعيد العالمي بأن ينصب الاهتمام في التنمية على الناس وشجع مشاركة المنظمات غير الحكومية في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة.
    43. refiriéndose al informe del Secretario General sobre la protección y seguridad de los Estados pequeños, el representante de Kuwait expresa su reconocimiento al Secretario General por sus incansables esfuerzos en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ٤٣ - وأشار الى تقرير اﻷمين العام بشأن حماية وأمن الدول الصغيرة، فشكر اﻷمين العام على جهوده التي لا تعرف الكلل لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    se refirió al atentado contra la librería Morgh-e-Amin de agosto de 1995 y a la muerte en circunstancias sospechosas de Ahmad Miralaiee. UN وأشار الى الاعتداء على مكتبة مرغ - إي - أمين في آب/اغسطس ١٩٩٥، ووفاة أحمد ميرالايي في ظروف غامضة.
    El orador expresa su satisfacción por la calidad de la serie de libros azules y porque el Departamento utiliza en mayor medida las redes electrónicas, y recuerda que su delegación presentó propuestas sobre la manera de mejorar la utilización de las bibliotecas depositarias durante el 17º período de sesiones del Comité de Información. UN ورحب بجودة سلسلة الكتب الزرقاء وكذلك باستخدام الادارة المتزايد للشبكات الالكترونية وأشار الى أن وفده قد تقدم بمقترحات بشأن طريقة تحسين استخدام المكتبات الوديعة خلال الدورة السابعة عشرة للجنة اﻹعلام.
    El PRESIDENTE expresa su convicción de que los asuntos pendientes se podrán resolver y señala la necesidad de poner fin a la tarea ese mismo día. UN ٥٧ - الرئيس: أعرب عن اقتناعه بإمكانية تسوية المسائل المعلقة، وأشار الى ضرورة الانتهاء من إنجاز هذه المهمة في نفس هذا اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد