la oradora espera que para el momento de la celebración de la Cuarta Conferencia Mundial otras regiones hayan hecho lo propio. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون المناطق اﻷخرى قد فعلت الشيئ نفسه بحلول موعد انعقاد المؤتمر العالمي الرابع. |
la oradora desea subrayar en particular la importancia de la familia en ese sentido. | UN | وأعربت عن رغبتها في التركيز خاصة على أهمية اﻷسرة في هذا المضمار. |
Asimismo expresó su agradecimiento a los expertos cuyos mandatos habían finalizado en 1996. | UN | وأعربت عن امتنانها للخبيرات اللواتي انتهت مدة ولايتهن في عام ١٩٩٦. |
Dio las gracias al Canadá y expresó su reconocimiento por el apoyo brindado, concretamente en el establecimiento del marco de financiación multianual. | UN | كما وجهت الشكر إلى كندا وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم منها، بما في ذلك بدء الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
expresó la esperanza de que el país anfitrión resolvería la situación de manera positiva. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستطيع البلد المضيف تسوية هذه بصورة إيجابية. |
la delegación de Cuba desea reiterar su profunda preocupación ante las dificultades cada vez mayores que, al parecer, tiene la Comisión para completar su labor. | UN | وأعربت عن رغبة وفدها في إعادة التأكيد على قلقه البالغ إزاء تزايد المصاعب التي يبدو أن اللجنة تواجهها في استكمال عملها. |
Algunas delegaciones acogieron favorablemente el cuestionario distribuido por el Relator Especial y expresaron su esperanza de que las respuestas al mismo ofrecieran observaciones útiles. | UN | ورحَّبت بعض الوفود بالاستبيان الذي عممه المقرر الخاص، وأعربت عن أملها في أن توفر الردود على الاستبيان آراء معمقة مفيدة. |
la oradora manifiesta su interés por la repercusión de los cambios propuestos en la descripción de los programas. | UN | وأعربت عن اهتمام وفدها بمعرفة اﻷثر المحدد الذي ستسفر عنه التغييرات المقترحة في سرد البرامج. |
El proyecto de resolución es de carácter enteramente apolítico, por lo que la oradora espera que quede aprobado por consenso. | UN | وقالت إن مشروع القرار مجرد من أي اعتبار سياسي تماما وأعربت عن أملها أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
la oradora coincide plenamente con la posición que el Comité de Conferencias expone en el párrafo 57 de su informe. | UN | وأعربت عن موافقة وفدها الكاملة على وجهات النظر المعرب عنها في الفقرة ٥٧ من تقرير لجنة المؤتمرات. |
la oradora espera que se aplique la resolución de acuerdo con esto. | UN | وأعربت عن أملها في أن يطبق القرار على هذا النحو. |
Asimismo expresó su agradecimiento a las expertas cuyos mandatos habían finalizado en 1996. | UN | وأعربت عن امتنانها للخبيرات اللواتي انتهت مدة ولايتهن في عام ١٩٩٦. |
expresó su confianza en que se aplicaran los aumentos salariales previstos para 1996 en virtud de los acuerdos de 1995 sobre salarios y condiciones. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم تنفيذ زيادات اﻷجور المنصوص عليها في عام ٦٩٩١ بمقتضى اتفاق اﻷجور واﻷحكام لعام ٥٩٩١. |
Dio las gracias al Canadá y expresó su reconocimiento por el apoyo brindado, concretamente en el establecimiento del marco de financiación multianual. | UN | كما وجهت الشكر إلى كندا وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم منها، بما في ذلك بدء الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Solicitó información sobre la administración de justicia y expresó preocupación por la persecución de quienes practicaban una religión. | UN | وطلبت معلومات عن قضايا إقامة العدل وأعربت عن القلق حيال الاضطهاد بسبب ممارسة الشعائر الدينية. |
expresó la opinión de que era imposible que las ciudades fueran viables a largo plazo si no lograban ser sostenibles e incluyentes. | UN | وأعربت عن اعتقادها باستحالة أن تكون للمدن مقومات الاستمرار طويل الأجل ما لم تكن مستدامة وشاملة في آن واحد. |
la delegación de Tailandia espera que se llegue pronto a un acuerdo al respecto para que los preparativos puedan comenzar a la brevedad posible. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في إمكان التوصّل إلى اتفاق بشأن المسألة في أقرب وقت ممكن لكي تبدأ الأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Los Estados partes en el Tratado tomaron nota del informe y expresaron su aprecio por los incansables esfuerzos del facilitador. | UN | وأحاطت الدول الأطراف في المعاهدة علما بذلك التقرير وأعربت عن تقديرها للجهود التي يبذلها الميسر دونما كلل. |
manifestó su especial preocupación por el hecho de que la desigualdad en los salarios por hora de los trabajadores a jornada completa hubiera aumentado desde 2004. | UN | وأعربت عن قلق بوجه خاص من أن الفجوة في الدخول في الساعة بالنسبة للعاملين على أساس التفرغ قد زادت منذ عام 2004. |
expresa su satisfacción porque el Gobierno intente reformar el Código de la Familia y espera que las mujeres participen en ese proceso. | UN | وأعربت عن سرورها بعزم الحكومة على إعادة صياغة قانون اﻷسرة، وأعربت عن أملها في إشراك المرأة في تلك العملية. |
expresaron su disposición a participar en esfuerzos internacionales concertados para asistir con ese fin a las partes afganas. | UN | وأعربت عن استعدادها للمشاركة في بذل جهود دولية منسقة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحقيق ذلك. |
A la oradora le preocupa que la interpretación de la Secretaría parece apartarse de la intención de esas decisiones. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تفسير اﻷمانة العامة الذي يبدو أنه ينحرف عن الغرض من تلك المقررات. |
Jamaica expresa la esperanza de que se tomen cuanto antes medidas adecuadas para paliar las repercusiones negativas de este fenómeno. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتخذ تدابير ملائمة في أبكر وقت ممكن للتخفيف من حدة هذه الحالة. |
expresaron la necesidad de reforzar las medidas existentes y propusieron actuaciones específicas. | UN | وأعربت عن ضرورة تعزيز التدابير القائمة واقترحت اتخاذ إجراءات محددة. |
Belarús tomó nota de las observaciones relativas a las recomendaciones que España no podía apoyar y manifestó su comprensión al respecto. | UN | ولاحظت بيلاروس التعليقات التي أُبديت بشأن التوصيات التي تعذر على إسبانيا دعمها وأعربت عن تفهمها في هذا الصدد. |
Apoyaron enérgicamente las gestiones de mediación del Grupo de Minsk de la Conferencia y manifestaron su agradecimiento por la contribución fundamental de la Federación de Rusia y las gestiones de otros miembros del Grupo de Minsk. | UN | وأيدت بقوة جهود الوساطة التي يضطلع بها فريق منسك التابع للمؤتمر وأعربت عن تقديرها للمساهمة البالغة اﻷهمية التي يقدمها الاتحاد الروسي وللجهود التي يبذلها آحاد اﻷعضاء اﻵخرين في فريق منسك. |