el orador desea recomendar a la Conferencia que incluya las ideas contenidas en la parte acordada del texto en la declaración final. | UN | وأعرب عن رغبته في رفع اﻷفكار الواردة في الجزء المتفق عليه من النص إلى المؤتمر لادراجها في اﻹعلان النهائي. |
el orador desea saber si se han investigado esos casos y cuál ha sido el resultado, si es que ha habido alguno. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه القضايا قد جرى التحقيق فيها ونتيجة ذلك التحقيق، إن وجد. |
el orador desea que se le recuerde el tenor exacto de la anterior decisión mencionada por la Presidenta. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يُذَكَّر بالعبارة الدقيقة لما سبق أن تقرّر وأشارت إليه الرئيسة. |
Por consiguiente, desearía saber si esta disposición constitucional se aplica realmente en caso de conflicto entre la legislación interna y la Convención. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه النصوص التشريعية تطبق فعلاً في حالة تنازع القانون الداخلي والاتفاقية. |
expresó el deseo de que el informe de la Comisión fuera aprobado rápidamente por la Quinta Comisión y la Asamblea General. | UN | وأعرب عن رغبته في أن تعجل اللجنة الخامسة والجمعية العامة بالموافقة على تقرير اللجنة الاستشارية. |
El Presidente se opuso a este enfoque y expresó su deseo de que, en lugar de eso, la República Democrática del Congo trabajase sobre la base de la reconciliación y la integración. | UN | وقد عارض الرئيس هذا النهج، وأعرب عن رغبته في أن تعمل جمهورية الكونغو الديمقراطية بدلا من ذلك على أساس المصالحة والدمج. |
el orador desea hacer dos observaciones en relación con el artículo 7. | UN | وأعرب عن رغبته في إبداء ملاحظتين بشأن المادة ٧. |
el orador desea destacar asimismo la necesidad de disposiciones adecuadas en materia de seguridad y protección y una financiación suficiente para el personal de seguridad del Tribunal. | UN | وأعرب عن رغبته في التأكيد على الحاجة الى توفير الترتيبات الملائمة لﻷمن والحماية والتمويل الكافي ﻷمن موظفي المحكمة. |
el orador desea saber si el Gobierno está considerando la posibilidad de liberalizar las leyes en ese sentido. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت الحكومة تنظر في إضفاء طابع حر على تلك القوانين بحيث تستجيب لهذه الناحية. |
el orador desea pedir a la ONUDI que preste una asistencia especial a los países que, como Rwanda, han pasado por períodos prolongados de crisis que han tenido efectos negativos sobre su economía. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يطلب من اليونيدو أن تقدم دعما خاصا للبلدان التي مرت، كما هو حال رواندا، بفترات أزمة طويلة كان لها تأثيرها الضار على اقتصاداتها. |
el orador desea saber qué piensa hacer la Secretaría para lograr que el sistema sea más eficiente. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة الكيفية التي تنوي الأمانة العامة أن تجعل بها هذا النظام أكثر كفاءة. |
el orador desea expresar claramente su oposición a esa recomendación y solicita una explicación completa acerca de la decisión del Comité Permanente. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يعلن بوضوح معارضته لتلك التوصية وطلب تعليلا كاملا لقرار اللجنة الدائمة. |
El orador desearía conocer la razón de esa demora y qué tienen previsto hacer las autoridades al respecto. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة سبب هذا التأخير وعما تنوي السلطات القيام به لتلافي ذلك. |
desearía recibir aclaraciones sobre esa frase. | UN | وأعرب عن رغبته في الحصول على ايضاحات بصدد هذه العبارة. |
desearía que la Comisión estudiara esa cuestión en la sesión en curso. | UN | وأعرب عن رغبته في أن تنظر اللجنة في هذه المسألة في الجلسة الحالية. |
La mesa redonda reconoció la función estratégica de los medios de información comunitarios y expresó el deseo de mejorar los conocimientos proponiendo un inventario de las mejores prácticas y modelos empíricos para facilitar la capacitación en materia de comunicación orientada a la comunidad. | UN | واعترف اجتماع المائدة المستديرة بالدور الاستراتيجي لوسائط الإعلام المجتمعي وأعرب عن رغبته في تحسين المعارف بأن اقترح وضع قائمة بأفضل الممارسات والنماذج التجريبية لتسهيل التدريب على الاتصال المجتمعي. |
El niño dijo que había otros 100 menores más en los grupos Mai Mai bajo su mando y expresó el deseo de que tanto él como los demás niños abandonasen el grupo supuestamente bajo su mando, recibiesen protección y fuesen a la escuela. | UN | وأفاد الصبي بأن ما يزيد على 100 طفل آخر لا يزالون في صفوف جماعات الماي الماي التي يقودها وأعرب عن رغبته في فصله وفصل الأطفال الآخرين عن الجماعة التي يدعي أنه يقودها وتوفير الحماية لهم وإلحاقهم بالمدارس. |
Acogió con satisfacción la iniciativa y el hecho de que se estaba celebrando un debate público abierto sobre el anteproyecto de ley y expresó su deseo de que al elaborar la ley se tuvieran en cuenta las opiniones del público. | UN | ورحب بالمبادرة والنقاش العام المفتوح بشأن مشروع القانون. وأعرب عن رغبته في أن تؤخذ آراء الجمهور بعين الاعتبار لدى صياغة القانون. |
De esta manera, la población de Timor Oriental ha rechazado la propuesta de autonomía especial y ha expresado su deseo de comenzar un proceso de transición hacia la independencia. | UN | وهكذا، فقد رفض شعب تيمور الشرقية الاستقلال الذاتي الخاص المقترح وأعرب عن رغبته في الشروع في التحول نحو الاستقلال. |
El orador tiene entendido que la Secretaría está dando forma definitiva a una política en materia de empleo de jubilados y desea saber qué etapa se ha alcanzado, antes de que la Comisión adopte una decisión. | UN | وقال إنه فهم أن اﻷمانة العامة بصدد وضع اللمسات اﻷخيرة على سياسة بشأن استخدام المتقاعدين وأعرب عن رغبته في معرفة المرحلة التي بلغتها اﻷمور، قبل أن تتخذ اللجنة قرارا بهذا الشأن. |
quisiera saber qué ocurre cuando una persona corre el riesgo de recibir un trato inhumano si se la expulsa. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما يحدث في حالة شخص يواجه خطر المعاملة اللاإنسانية إذا تم طرده. |
Por último, Marruecos expresó su agradecimiento a todas las delegaciones, tomó nota de todas las observaciones, cuestiones y recomendaciones formuladas y expresó su voluntad de darles seguimiento. | UN | وأخيراً، شكر المغرب جميع الوفود وسجل جميع التعليقات والأسئلة والتوصيات المقدمة وأعرب عن رغبته في متابعتها. |
Una delegación recomendó que el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización participara en la labor encaminada a aumentar el acceso de las aldeas y expresó su disposición a prestar apoyo. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن يشترك صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية في زيادة إمكانية وصول القرى للمبادرة وأعرب عن رغبته في تقديم الدعم في هذا المجال. |
espera que la Comisión se ocupe del seguimiento de ese informe y que la comunidad internacional tenga en cuenta las recomendaciones del Relator Especial. | UN | وأعرب عن رغبته في أن تضع اللجنة هذا التقرير موضع التنفيذ، وأن يأخذ المجتمع الدولي توصيات المقرر الخاص في الاعتبار. |
Dijo que deseaba escuchar la opinión del representante del país anfitrión en relación con esas cuestiones. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يستمع إلى رأي ممثل البلد المضيف بشأن هذه المسائل. |
le gustaría saber si se ha establecido en Marruecos algún mecanismo a ese efecto. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما اذا كانت قد أُنشئت أي آلية لهذا الغرض في المغرب. |
el Presidente desea poner de relieve algunas de las recomendaciones formuladas por la Mesa de la Asamblea en el documento A/61/250, que la Asamblea aprobó en su segunda sesión. | UN | 4 - وأعرب عن رغبته في التركيز على بعض التوصيات التي قدمها المكتب في الوثيقة A/61/250، والتي اعتمدتها الجمعية في جلستها الثانية. |