ويكيبيديا

    "وأكدت على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hizo hincapié en
        
    • subrayó la
        
    • destacó la
        
    • subrayaron la
        
    • insistió en
        
    • y destacó
        
    • subraya la
        
    • destacaron la
        
    • recalcó la
        
    • destaca la
        
    • insistieron en
        
    • hicieron hincapié en
        
    • hace hincapié en
        
    • recalcaron
        
    • puso de relieve la
        
    Subrayó que la Plataforma debía ser corta y fácilmente comprensible, e hizo hincapié en la importancia de difundir ampliamente la información. UN وأكدت على أنه ينبغي لمرتكزات العمل أن تكون موجزة ويسيرة الفهم، كما أكدت على أهمية نشر المعلومات على نطاق واسع.
    subrayó la importancia de las actividades en esa esfera y la necesidad de fortalecerlas y asignarles recursos adecuados. UN وأكدت على أهمية اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الميدان وعلى ضرورة تعزيزها وتخصيص الموارد الكافية لها.
    destacó la necesidad de promover más la labor del INSTRAW y dar a conocer sus resultados, tarea en la que los miembros de la Junta podrían desempeñar una importante función. UN وأكدت على ضرورة ترويج عمل المعهد ونشر نتائجه بصورة أوسع نطاقا، وهو ما يمكن ﻷعضاء المجلس أن يقوموا بدور هام فيه.
    subrayaron la importancia de promover la movilización social, la participación de la comunidad y la movilización de la voluntad política. UN وأكدت على أهمية تعزيز التعبئة الاجتماعية والاشتراك المجتمعي وتعبئة اﻹرادة السياسية.
    La Presidenta insistió en la necesidad de considerar para los nombramientos a personas que tengan experiencia judicial. UN وأكدت على ضرورة مراعاة انتخاب اﻷشخاص الذين يتمتعون بخبرة قضائية سابقة.
    hizo hincapié en que las comisiones eran las únicas entidades que comprendían a todos los países en las distintas regiones y en que todos los miembros eran iguales. UN وأكدت على أن اللجان هي الكيانات الوحيدة التي تشمل كل منها جميع البلدان في منطقتها ويتساوى فيها جميع اﻷعضاء.
    La representante hizo hincapié en algunos de los principios derivados de la Conferencia Internacional sobre el Agua y el Medio Ambiente y del Programa 21. UN وأكدت على بعض المبادئ المنبثقة عن المؤتمر المعني بالمياه والبيئة وعلى جدول أعمال القرن ٢١.
    La representante hizo hincapié en algunos de los principios derivados de la Conferencia Internacional sobre el Agua y el Medio Ambiente y del Programa 21. UN وأكدت على بعض المبادئ المنبثقة عن المؤتمر المعني بالمياه والبيئة وعلى جدول أعمال القرن ٢١.
    subrayó la importancia de poner fin a la guerra y declaró que la primera prioridad era la paz, sin la cual no se podrá lograr ningún progreso. UN وأكدت على أهمية إنهاء الحرب وقالت إن اﻷولوية الرئيسية هي تحقيق السلم الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي تقدم.
    subrayó la importancia de las actividades para las mujeres y las adolescentes, especialmente en la esfera de la higiene de la procreación. UN وأكدت على أهمية الجهود المبذولة من أجل المرأة والمراهقين، ولا سيما في مجال الصحة الانجابية.
    subrayó la importancia de poner fin a la guerra y declaró que la primera prioridad era la paz, sin la cual no se podrá lograr ningún progreso. UN وأكدت على أهمية إنهاء الحرب وقالت إن اﻷولوية الرئيسية هي تحقيق السلم الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي تقدم.
    La oradora destacó la necesidad de encarar las necesidades individuales de la mujer y no sólo las necesidades vinculadas con la familia. UN وأكدت على الحاجة الى معالجة احتياجات المرأة الفردية، وليس مجرد احتياجاتها العائلية.
    destacó la necesidad de un sistema de datos comunes para uso sistemático de todas las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأكدت على ضرورة أن تستخدم جميع منظمات اﻷمم المتحدة، بشكل منسق، نظاما موحدا للبيانات.
    subrayaron la necesidad de aumentar la cooperación internacional y de adoptar rápidamente todas las medidas necesarias para prevenir y eliminar las actividades terroristas. UN وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي واتخاذ كل التدابير اللازمة على وجه السرعة لمنع ووقف الأنشطة الإرهابية.
    insistió en la necesidad de poner en práctica el próximo programa del UNICEF en favor de las niñas privadas de oportunidades educativas. UN وأكدت على ضرورة أن يدعم برنامج اليونيسيف المقبل الفتيات اللاتي حُرمن من فرص التعليم.
    China alentó la promoción del desarrollo de recursos humanos y de la financiación para el fomento de capacidad y destacó la importancia de la educación. UN وشجعت الصين على تعزيز تنمية الموارد البشرية والتمويل الموجه لبناء القدرات، وأكدت على أهمية التعليم.
    subraya la importancia de incluir referencias precisas a los gastos de la Base en los respectivos informes de ejecución de cada operación de mantenimiento de la paz. UN وأكدت على أهمية تضمين تقارير اﻷداء لكل عملية من عمليات حفظ السلام إشارات محددة لنفقات القاعدة.
    destacaron la necesidad de una estructura unificada de mando y control de las Naciones Unidas y de una formulación clara y precisa de los mandatos. UN وأكدت على أن هناك حاجة الى هيكل موحد لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقيادة والسيطرة، والى صياغة واضحة ودقيقة للولايات.
    recalcó la responsabilidad compartida y la importancia del apoyo de la Junta Ejecutiva a las iniciativas del Fondo por movilizar recursos. UN وأكدت على أن المجلس التنفيذي يشارك في تحمل المسؤولية، كما أكدت أهمية الدعم الذي يقدمه المجلس لجهود حشد الموارد للصندوق.
    destaca la importancia del carácter representativo de la Mesa y del Comité de Redacción, así como la necesidad de promover la adopción de acuerdos generales. UN وأكدت على أهمية تمثيلية أعضاء المكتب ولجنة الصياغة، فضلا عن ضرورة تشجيع اعتماد اتفاقات عامة.
    Algunas delegaciones señalaron que asignaban importancia a la transferencia de tecnología ecológicamente racional e insistieron en que había que intensificar los esfuerzos en ese ámbito. UN ١١٧ - وذكرت بعض الوفود أنها تولي أهمية لنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وأكدت على ضرورة بذل جهود أكبر في هذا الصدد.
    Varias delegaciones apoyaron el programa propuesto e hicieron hincapié en la importancia de la coordinación de los donantes. UN ٢٠٢ - أيدت عدة وفود البرنامج القطري المقترح، وأكدت على أهمية التنسيق بين الجهات المانحة.
    hace hincapié en la importancia de la reducción de la demanda, el control de la oferta, la prevención y el tratamiento en la esfera de las drogas. UN وأكدت على الحاجة إلى الحدّ من الطلب، ومراقبة العرض، والمنع، والعلاج.
    recalcaron que no es recomendable economizar en ese ámbito, habida cuenta de que las contribuciones se basan en la confianza en la buena gestión de los fondos. UN وأكدت على أنه ليس من المستحسن تحقيق وفورات في هذا المجال إذ أن تقديم المساهمات يستند إلى الثقة في حسن إدارة الأموال.
    puso de relieve la gran necesidad de ayuda que tenía Colombia y, habida cuenta de las modestas dimensiones del programa, invitó a la comunidad internacional de donantes a que participara en actividades de financiación conjunta. UN وأكدت على احتياج كولومبيا الكبير للموارد، ودعت مجتمع أوساط المانحين الدوليين إلى المشاركة في أنشطة التمويل، نظرا للحجم المتواضع للبرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد