ويكيبيديا

    "وأنماط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las modalidades de
        
    • y modalidades de
        
    • y pautas de
        
    • y las modalidades
        
    • y las pautas
        
    • y estilos de
        
    • y los patrones
        
    • y los estilos de
        
    • los patrones de
        
    • y patrones de
        
    • los modelos de
        
    Muchas delegaciones consideraron que constituía una excelente serie de iniciativas, por lo que, en general, se manifestaron de acuerdo con las metas y las modalidades de acción especificadas. UN ووصفتها وفود كثيرة بأنها مجموعة ممتازة من المبادرات وأكدت اتفاقها بوجه عام مع أهداف وأنماط العمل المحدد.
    Ya 1991 se dedicó a tratar de delinear las condiciones y modalidades de nuestras negociaciones, y a encontrar las bases de la confianza. UN وذهب عام ١٩٩١ في محاولة وضع شروط وأنماط مفاوضاتنا، وإيجاد أساس للثقة.
    El desempleo también incita cambios en los estilos de vida y pautas de consumo, y puede generar desasosiego social. UN وتفرض البطالة أيضا تغيرات على أسلوب المعيشة وأنماط الاستهلاك وقد تولد وضعا من عدم الاستقرار الاجتماعي.
    Sin embargo, cualquier programa de movilidad debería tener en cuenta las limitaciones presupuestarias y las pautas de movilidad existentes. UN بيد أن أي برنامج للتنقل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار القيود المتعلقة بالميزانية وأنماط التنقل القائمة.
    Consejos generales sobre desarrollo del niño, hábitos nocivos y estilos de vida saludables; UN إسداء المشورة العامة بشأن نماء الطفل، والعادات الضارة وأنماط الحياة الصحية؛
    Muchas delegaciones consideraron que constituía una excelente serie de iniciativas, por lo que, en general, se manifestaron de acuerdo con las metas y las modalidades de acción especificadas. UN ووصفتها وفود كثيرة بأنها مجموعة ممتازة من المبادرات وأكدت اتفاقها بوجه عام مع أهداف وأنماط العمل المحدد.
    Muchas delegaciones consideraron que constituía una excelente serie de iniciativas, por lo que, en general, se manifestaron de acuerdo con las metas y las modalidades de acción especificadas. UN ووصفتها وفود كثيرة بأنها مجموعة ممتازة من المبادرات وأكدت اتفاقها بوجه عام مع أهداف وأنماط العمل المحدد.
    Reconociendo las importantes repercusiones que tienen el crecimiento de la población y las modalidades de producción y consumo en la salud, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, UN وإذ يسلمون بما لنمو السكان وأنماط الانتاج والاستهلاك من أثر هام على الصحة والبيئة والتنمية المستدامة،
    Esos informes se complementarán con un informe interregional provisional que preparará la Secretaría, con una adición relativa a las tendencias y modalidades de la delincuencia transnacional organizada. UN وسيجري استكمال هذه التقارير في تقرير مرحلي مشترك بين اﻷقاليم من إعداد اﻷمانة العامة، مع اضافة تتناول اتجاهات وأنماط الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    De modo similar, las comunidades de acogida tienen también expectativas diversas en relación con los visitantes y modalidades de comportamiento que dimanan de la cultura autóctona. UN وبالمثل، فإن لدى مجتمعات المضيفة توقعات مختلفة بالنسبة للزائرين وأنماط سلوكية متأصلة في الثقافة المحلية.
    No obstante, expresó también su preocupación respecto de graves violaciones de los derechos humanos y pautas de tratamiento discriminatorio contra los grupos minoritarios, así como prácticas arbitrarias de las autoridades. UN ومع ذلك، أعرب أيضا عن قلقه إزاء خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان وأنماط المعاملة التمييزية الممارسة ضد فئات اﻷقلية، فضلا عن الممارسات التعسفية التي ترتكبها السلطات.
    Los valores y pautas de comportamiento que allí se retrataban contribuían a perpetuar la desigualdad y la inferioridad. UN فالقيم وأنماط السلوك المقدمة تسهم في استمرار التفاوت وتدني المكانة.
    Como se ha indicado anteriormente, también hay que modificar profundamente las actitudes y las pautas de comportamiento de los agentes económicos. UN وكما ذكر آنفا، يلزم أيضا اجراء مجموعة واسعة من التحولات الهامة في مواقف وأنماط سلوك العوامل الاقتصادية.
    - instrumentos económicos que influyan en las decisiones de ordenamiento territorial, las modalidades de uso de la tierra y las pautas de movilidad. UN ● اﻷدوات الاقتصادية التي تؤثر في قرارات استخدام اﻷراضي، واستخدام اﻷراضي، وأنماط التنقل.
    La globalización incluye también una mayor difusión de ideas, culturas y estilos de vida. UN وهي تتضمن أيضا نشر اﻷفكار والثقافة وأنماط العيش على نطاق واسع.
    Los hogares, en particular en los países desarrollados, deberían adoptar hábitos de consumo y estilos de vida sostenibles. UN وينبغي لﻷسر المعيشية، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، أن تتبنى عادات استهلاكية وأنماط حياة مستدامة.
    En muchos de estos países, los desastres han demostrado de manera patente la influencia que ejercen la actividad humana y los patrones de conducta en la vulnerabilidad a los desastres. UN وقد بينت الكوارث بشكل ظاهر في الكثير من هذه البلدان تأثير أنشطة البشر وأنماط سلوكهم على مدى الضعف في مواجهة الكوارث.
    Lo mismo puede decirse de la obesidad y los estilos de vida poco saludables. UN وينطبق الشيء نفسه على البدانة وأنماط الحياة غير الصحية؛
    Para afrontar las contradicciones, por ejemplo, agregan patrones paralelos y patrones de ramificación. TED للتعامل مع التناقضات، على سبيل المثال، يقومون بإضافة أنماط وأنماط موازية.
    los modelos de desarrollo en los cuales sólo ciertos grupos identificables se benefician del crecimiento económico aumentan la exclusión. UN وأنماط التنمية التي لا تستفيد من نموها الاقتصادي سوى قلة من الجماعات المحددة تزيد من الاستبعاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد