Muchas delegaciones consideraron que constituía una excelente serie de iniciativas, por lo que, en general, se manifestaron de acuerdo con las metas y las modalidades de acción especificadas. | UN | ووصفتها وفود كثيرة بأنها مجموعة ممتازة من المبادرات وأكدت اتفاقها بوجه عام مع أهداف وأنماط العمل المحدد. |
Ya 1991 se dedicó a tratar de delinear las condiciones y modalidades de nuestras negociaciones, y a encontrar las bases de la confianza. | UN | وذهب عام ١٩٩١ في محاولة وضع شروط وأنماط مفاوضاتنا، وإيجاد أساس للثقة. |
El desempleo también incita cambios en los estilos de vida y pautas de consumo, y puede generar desasosiego social. | UN | وتفرض البطالة أيضا تغيرات على أسلوب المعيشة وأنماط الاستهلاك وقد تولد وضعا من عدم الاستقرار الاجتماعي. |
Sin embargo, cualquier programa de movilidad debería tener en cuenta las limitaciones presupuestarias y las pautas de movilidad existentes. | UN | بيد أن أي برنامج للتنقل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار القيود المتعلقة بالميزانية وأنماط التنقل القائمة. |
Consejos generales sobre desarrollo del niño, hábitos nocivos y estilos de vida saludables; | UN | إسداء المشورة العامة بشأن نماء الطفل، والعادات الضارة وأنماط الحياة الصحية؛ |
Muchas delegaciones consideraron que constituía una excelente serie de iniciativas, por lo que, en general, se manifestaron de acuerdo con las metas y las modalidades de acción especificadas. | UN | ووصفتها وفود كثيرة بأنها مجموعة ممتازة من المبادرات وأكدت اتفاقها بوجه عام مع أهداف وأنماط العمل المحدد. |
Muchas delegaciones consideraron que constituía una excelente serie de iniciativas, por lo que, en general, se manifestaron de acuerdo con las metas y las modalidades de acción especificadas. | UN | ووصفتها وفود كثيرة بأنها مجموعة ممتازة من المبادرات وأكدت اتفاقها بوجه عام مع أهداف وأنماط العمل المحدد. |
Reconociendo las importantes repercusiones que tienen el crecimiento de la población y las modalidades de producción y consumo en la salud, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يسلمون بما لنمو السكان وأنماط الانتاج والاستهلاك من أثر هام على الصحة والبيئة والتنمية المستدامة، |
Esos informes se complementarán con un informe interregional provisional que preparará la Secretaría, con una adición relativa a las tendencias y modalidades de la delincuencia transnacional organizada. | UN | وسيجري استكمال هذه التقارير في تقرير مرحلي مشترك بين اﻷقاليم من إعداد اﻷمانة العامة، مع اضافة تتناول اتجاهات وأنماط الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
De modo similar, las comunidades de acogida tienen también expectativas diversas en relación con los visitantes y modalidades de comportamiento que dimanan de la cultura autóctona. | UN | وبالمثل، فإن لدى مجتمعات المضيفة توقعات مختلفة بالنسبة للزائرين وأنماط سلوكية متأصلة في الثقافة المحلية. |
No obstante, expresó también su preocupación respecto de graves violaciones de los derechos humanos y pautas de tratamiento discriminatorio contra los grupos minoritarios, así como prácticas arbitrarias de las autoridades. | UN | ومع ذلك، أعرب أيضا عن قلقه إزاء خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان وأنماط المعاملة التمييزية الممارسة ضد فئات اﻷقلية، فضلا عن الممارسات التعسفية التي ترتكبها السلطات. |
Los valores y pautas de comportamiento que allí se retrataban contribuían a perpetuar la desigualdad y la inferioridad. | UN | فالقيم وأنماط السلوك المقدمة تسهم في استمرار التفاوت وتدني المكانة. |
Como se ha indicado anteriormente, también hay que modificar profundamente las actitudes y las pautas de comportamiento de los agentes económicos. | UN | وكما ذكر آنفا، يلزم أيضا اجراء مجموعة واسعة من التحولات الهامة في مواقف وأنماط سلوك العوامل الاقتصادية. |
- instrumentos económicos que influyan en las decisiones de ordenamiento territorial, las modalidades de uso de la tierra y las pautas de movilidad. | UN | ● اﻷدوات الاقتصادية التي تؤثر في قرارات استخدام اﻷراضي، واستخدام اﻷراضي، وأنماط التنقل. |
La globalización incluye también una mayor difusión de ideas, culturas y estilos de vida. | UN | وهي تتضمن أيضا نشر اﻷفكار والثقافة وأنماط العيش على نطاق واسع. |
Los hogares, en particular en los países desarrollados, deberían adoptar hábitos de consumo y estilos de vida sostenibles. | UN | وينبغي لﻷسر المعيشية، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، أن تتبنى عادات استهلاكية وأنماط حياة مستدامة. |
En muchos de estos países, los desastres han demostrado de manera patente la influencia que ejercen la actividad humana y los patrones de conducta en la vulnerabilidad a los desastres. | UN | وقد بينت الكوارث بشكل ظاهر في الكثير من هذه البلدان تأثير أنشطة البشر وأنماط سلوكهم على مدى الضعف في مواجهة الكوارث. |
Lo mismo puede decirse de la obesidad y los estilos de vida poco saludables. | UN | وينطبق الشيء نفسه على البدانة وأنماط الحياة غير الصحية؛ |
Para afrontar las contradicciones, por ejemplo, agregan patrones paralelos y patrones de ramificación. | TED | للتعامل مع التناقضات، على سبيل المثال، يقومون بإضافة أنماط وأنماط موازية. |
los modelos de desarrollo en los cuales sólo ciertos grupos identificables se benefician del crecimiento económico aumentan la exclusión. | UN | وأنماط التنمية التي لا تستفيد من نموها الاقتصادي سوى قلة من الجماعات المحددة تزيد من الاستبعاد. |