ويكيبيديا

    "وأُبدي رأي مفاده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se expresó la opinión de
        
    • se opinó
        
    • se manifestó la opinión de
        
    se expresó la opinión de que el proyecto de resolución podía examinarse puesto que formaba parte de la propuesta de la Federación de Rusia. UN وأُبدي رأي مفاده أن من الممكن بحث مشروع القرار لأنه جزء من اقتراح الاتحاد الروسي.
    se expresó la opinión de que el Comité debía insistir en que todo el personal asumiera el firme compromiso de realizar evaluaciones. UN وأُبدي رأي مفاده أن اللجنة يجب أن تُصر على وجود التزام ثابت لدى جميع الموظفين بإجراء التقييم.
    se expresó la opinión de que la Secretaría debería conceder gran importancia a la evaluación y formular recomendaciones en consecuencia. UN وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للأمانة العامة أن تولي أهمية كبيرة بوظيفة التقييم، وأن تقدم توصيات وفقاً لذلك.
    se expresó la opinión de que el hecho de que el agotamiento de los recursos internos fuese una de las condiciones para la admisibilidad de la reclamación daba a entender que esos remedios eran de naturaleza exclusivamente procedimental. UN وأُبدي رأي مفاده أن كون استنفاد سبل الانتصاف الداخلية أحد شروط مقبولية الطلبات يعني ضمنا أن هذه السبل ذات طبيعة إجرائية محض.
    se opinó que la cuestión de las garantías de seguridad estaba vinculada al cumplimiento de las obligaciones convencionales. UN وأُبدي رأي مفاده أن مسألة التأكيدات الأمنية مرتبطة بالوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المعاهدة.
    9. se expresó la opinión de que sería útil pedir a los Estados que no fueran parte en los cinco tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre que indicaran los posibles obstáculos para su aceptación de dichos tratados. UN 9- وأُبدي رأي مفاده أنه قد يكون من المفيد توجيه طلب الى الدول غير الأطراف في معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي لكي تبيّن العقبات التي يمكن أن تقف أمام قبولها تلك المعاهدات.
    Se planteó la cuestión de las repercusiones que pudiera tener la supresión de tal disposición en el proyecto de instrumento y se expresó la opinión de que la cuestión de la litispendencia debería dejarse al arbitrio del derecho interno. UN وأُثير سؤال بشأن الأثر الذي يمكن أن يترتب إذا ما حُذف ذلك الحكم من مشروع الصك، وأُبدي رأي مفاده أن مسألة الدعاوى المعلقة ستُترك إلى القانون الوطني.
    66. se expresó la opinión de que en la Subcomisión no se habían presentado argumentos jurídicos contra la necesidad de definir y delimitar el espacio ultraterrestre. UN 66- وأُبدي رأي مفاده أنه لم تقدَّم قطّ في اللجنة الفرعية أي حجج قانونية ضد الحاجة إلى تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    98. se expresó la opinión de que era importante respetar rigurosamente las normas de seguridad al utilizar fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN 98- وأُبدي رأي مفاده أن من المهم الالتزام بمعايير الأمان بصرامة عند استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    se expresó la opinión de que los indicadores de progreso deberían medir no sólo las decisiones de selección antes del retiro, sino también la planificación general de la plantilla. UN وأُبدي رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز لا ينبغي أن تقيس قرارات الاختيار المتخذة قبل تاريخ تقاعد شاغلي الوظائف فحسب، بل ينبغي أن تقيس أيضا التخطيط العام للقوة العاملة.
    se expresó la opinión de que los arbitrajes entablados entre un Estado e inversionistas de otro país podían plantear cuestiones de orden público interno y podían dar lugar a que se contrajeran cuantiosas obligaciones financieras a cargo del erario público. UN وأُبدي رأي مفاده أن التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول قد ينطوي على أخذ السياسة العامة بعين الاعتبار، ويمكن أن يفضي إلى تحميل الخزانة العمومية التزامات نقدية ضخمة.
    118. se expresó la opinión de que las iniciativas de fomento de la capacidad deberían ofrecer una variedad de opciones, incluidos cursos en línea a un costo razonable, a fin de llegar a un público más amplio. UN 118- وأُبدي رأي مفاده أنَّ مبادرات بناء القدرات ينبغي أن تتضمّن مجموعة منوّعة من الخيارات، بما في ذلك دورات تُنظَّم بالاتصال الحاسوبي المباشر بتكلفة معقولة، من أجل الوصول إلى جمهور أوسع.
    se expresó la opinión de que, aunque los Estados que prestaban asistencia habían de obtener el consentimiento, las ONG y otros órganos sólo tenían que cumplir las normas internas del Estado afectado. UN وأُبدي رأي مفاده أنه إذا كانت الدول المساعدة تحتاج إلى موافقة، فإن المنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى لا يلزمها إلا الامتثال للقوانين الداخلية للدولة المتضررة.
    88. se expresó la opinión de que se debía evitar toda duplicación de tareas entre la Subcomisión y el IADC. UN 88- وأُبدي رأي مفاده ضرورة تجنّب الازدواج في العمل بين اللجنة الفرعية واليادك.
    97. se expresó la opinión de que convendría que los Principios se actualizaran tomando como base el Marco de seguridad. UN 97- وأُبدي رأي مفاده أنَّه سيكون من المفيد تحديث المبادئ استنادا إلى إطار الأمان.
    se expresó la opinión de que la aplicación debía respetar el principio de derecho internacional de que los Estados no pueden quedar obligados salvo si consienten en ello. UN وأُبدي رأي مفاده أنَّ التطبيق يجب أن يتم وفقاً لمبادئ القانون الدولي التي تقضي بعدم جواز إلزام الدول ما لم توافق على ذلك.
    92. se expresó la opinión de que los datos sobre los desechos espaciales debían ser accesibles a todos los países de manera transparente. UN 92- وأُبدي رأي مفاده أنَّ البيانات المتعلقة بالحطام الفضائي ينبغي أن تكون ميسورة المنال لجميع البلدان على نحو شفاف.
    53. se expresó la opinión de que la labor de la Conferencia de Desarme debía contar con el pleno apoyo de la Comisión. UN 53- وأُبدي رأي مفاده أنَّ عمل مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يحظى بدعم كامل من اللجنة.
    68. Se reconoció la importancia de la labor de la Junta y se expresó la opinión de que la independencia de la Junta y de sus miembros garantizaba que sus observaciones y recomendaciones no estuvieran influidas por intereses políticos, económicos o de otra índole. UN 68- وجرى الاعتراف بأهمية عمل الهيئة، وأُبدي رأي مفاده أن استقلال الهيئة وأعضائها يكفل عدم تأثّر ملاحظاتها وتوصياتها بالمصالح السياسية أو الاقتصادية أو غيرها.
    se opinó que si se establecían disposiciones para evitar el desplazamiento internacional de las emisiones, no deberían incluirse requisitos poco realistas. UN وأُبدي رأي مفاده أنه إذا وضعت أحكام لتفادي الانتقال الدولي للانبعاثات، فلا ينبغي لها أن تؤدي إلى متطلبات غير واقعية.
    se manifestó la opinión de que, en tales circunstancias, el Estado afectado debería pedir asistencia a otros Estados y organizaciones internacionales de conformidad con el proyecto de artículo 5. UN وأُبدي رأي مفاده أنه في هذه الظروف، ينبغي أن تطلب الدولة المتضررة المساعدة من الدول والمنظمات الدولية الأخرى وفقا لمشروع المادة 5.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد