se informó a la Comisión de que esos 24 fondos fiduciarios eran administrados sobre el terreno. | UN | وأُبلغت اللجنة أن هذه الصناديق الاستئمانية اﻟ ٢٤ تُدار في الميدان. |
se informó a la Comisión de que esos 24 fondos fiduciarios eran administrados sobre el terreno. | UN | وأُبلغت اللجنة أن هذه الصناديق الاستئمانية اﻟ ٢٤ تُدار في الميدان. |
se informó a la Comisión de que se estaba haciendo todo lo posible por evitar ajustes inconvenientes en el momento delicado de la independencia. | UN | وأُبلغت اللجنة أن كل الجهود الممكنة تُبذل لتفادي تعديلات مثيرة للارتباك في هذه المرحلة الحساسة من الاستقلال. |
se informó al Comité de que la OMS había realizado un examen externo del programa de salud del Organismo y había encomiado su eficiencia y su eficacia. | UN | وأُبلغت اللجنة أن منظمة الصحة العالمية أجرت استعراضا خارجيا للبرنامج الصحي الذي تنفذه الأونروا وأشادت بكفاءته وفعاليته. |
la Comisión fue informada de que la Misión no preveía que ninguna demora o interrupción en los contratos de transporte aéreo permitiera efectuar ahorros presupuestarios. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية. |
se informó a la Comisión de que los créditos asignados al pilar I ascenderían a unos 8 millones de dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة أن المبالغ المخصصة تحت بند الدعامة الأولى تصل إلى نحو 8 ملايين دولار. |
se informó a la Comisión de que había suficiente personal local calificado al que se podía recurrir en el caso poco probable de que quedase alguna vacante. | UN | وأُبلغت اللجنة أن ثمة عددا كبيرا من الموظفين المحليين المؤهلين الذين يمكن الاعتماد عليهم عند بروز الشواغر النادرة. |
se informó a la Comisión de que el costo total de desarrollo y mantenimiento del sistema Galaxy para el período 2001-2004 se ha estimado en unos 6 millones de dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التكلفة الإجمالية لتطوير نظام غالاكسي ودعمه في الفترة من 2001 إلى 2004 تقدر بحوالي ستة ملايين دولارا. |
se informó a la Comisión de que esos problemas se habían resuelto y que el sistema estaba en funcionamiento. | UN | وأُبلغت اللجنة أن هذه المشاكل قد سويت وأن النظام يعمل الآن. |
se informó a la Comisión de que esto se debía a la necesidad de editar documentos atrasados. | UN | وأُبلغت اللجنة أن السبب هو معالجة متأخرة في إنجاز أعمال التحرير. |
se informó a la Comisión de que la cuestión había sido planteada pero que no se había producido ningún seguimiento. | UN | وأُبلغت اللجنة أن هذه المسألة قد أُثيرت ولكن لم تحدث متابعة. |
se informó a la Comisión de que ello había mejorado considerablemente la coordinación con las oficinas subregionales. | UN | وأُبلغت اللجنة أن ذلك قد حسّن بشكل جوهري التنسيق مع المكاتب دون الإقليمية. |
se informó a la Comisión de que de esos 11 puestos se habían cubierto todos menos uno de los de Ginebra. | UN | وأُبلغت اللجنة أن من بين هذه الوظائف البالغ عددها 11 وظيفة، تم شغل جميع الوظائف الكائنة في جنيف فيما عدا وظيفة واحدة. |
se informó a la Comisión de que ello obedece a que el Departamento todavía se encuentra en la etapa inicial de establecimiento. | UN | وأُبلغت اللجنة أن هذا يرجع إلى حقيقة أن الإدارة لا تزال في المرحلة الأولية من إنشائها. |
se informó a la Comisión de que ello era producto de la experiencia obtenida en la ejecución. | UN | وأُبلغت اللجنة أن هذا يعكس الخبرات المكتسبة من التنفيذ. |
se informó a la Comisión de que el marco de presupuestación basada en los resultados constituye un instrumento útil para efectuar el seguimiento de las entidades que ejecutan los proyectos. | UN | وأُبلغت اللجنة أن إطار عمل الميزنة على أساس النتائج يتيح أداة مفيدة للمتابعة بشأن الوكالات القائمة بتنفيذ المشاريع. |
se informó a la Comisión de que, en el período de sesiones en curso, la Asamblea General no estaba examinando ninguna propuesta que fuera a sufragarse con cargo al fondo para imprevistos. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الجمعية العامة لن تنظر في دورتها الجارية في أي مقترحات من شأنها أن تُحمّل على صندوق الطوارئ. |
se informó al Comité de que, en general, las tasas de aceptación y aplicación seguían constituyendo un problema. | UN | وأُبلغت اللجنة أن معدلات قبول التوصيات وتنفيذها لا تزال تشكل تحديا بوجه عام. |
la Comisión fue informada de que había 29 magistrados internacionales y de que se había establecido un mecanismo para revisar los casos que se les enviaban. | UN | وأُبلغت اللجنة أن عدد القضاة الدوليين بلغ 29 قاضيا وأنه قد أُنشئت آلية لفرز القضايا المحالة إليهم. |
se informó a la Comisión que la mayor parte de las cancelaciones en libros eran resultado del desgaste ordinario y la obsolescencia con el paso del tiempo, pero que la enajenación se había retrasado debido a las difíciles condiciones operacionales durante el período de reducción de la Misión. | UN | وأُبلغت اللجنة أن معظم المواد التي تم شطبها نجمت عن التلف والتقادم، إلا أن عملية التصرف في المواد تلك أُخِّرت بسبب صعوبة ظروف التشغيل خلال فترة التقليص. |
se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأُبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
se informó a la Comisión Consultiva que debido al estado de la infraestructura local resultaba más difícil programar las videoconferencias tradicionales. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الترتيب لعقد المؤتمرات العادية عن طريق الفيديو قد أصبح أكثر صعوبة، بسبب حالة البنية الأساسية المحلية. |
se informó que la UNAMI había llevado a cabo un ejercicio de reclasificación a fin de utilizar los recursos existentes con mayor eficacia. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة اضطلعت بعملية إعادة تصنيف بغية استخدام الموارد الموجودة بفعالية أكبر. |
se le comunicó que ello había facilitado el avance ininterrumpido de las causas en trámite y constituía un elemento importante de la estrategia de conclusión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وأُبلغت اللجنة أن ذلك يسر إحراز تقدم مطرد في القضايا الجارية، وشكل عنصرا مهما من عناصر استراتيجية إنجاز العمل التي تنتهجها محكمة رواندا. |
se comunicó a la Comisión que la Secretaría está estudiando la manera de realizar estas actividades con cargo a recursos del Departamento de Asuntos Políticos, que no hacen parte del presupuesto financiado con cuotas una vez que se presente un plan de costos detallado. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الأمانة العامة تدرس سبل وطرائق تنفيذ هذه الأنشطة بموارد من إدارة الشؤون السياسية، بعيدا عن الأنصبة المقررة في الميزانية، بعد تقديم خطة مفصلة للتكاليف. |
se comunica a la Comisión que el proyecto de resolución revisado no entraña consecuencias financieras para el presupuesto por programas. | UN | وأُبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
Además, se le informó de que el manual había perdido vigencia ya que no se había revisado periódicamente para incluir la experiencia adquirida. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الدليل قلت قيمته بفعل عدم تنقيحه بشكل منتظم لأخذ التجارب السابقة في الاعتبار. |