Sobre la base de dicho análisis, se aprobó un programa de aprendizaje integral. | UN | وأُقر برنامج تعليمي شامل بناء على ذلك التحليل. |
se aprobó el contenido de este proyecto de recomendación con la revisión sugerida. | UN | وأُقر مضمون مشروع التوصية مع إجراء التنقيح المذكور. |
se reconoció que tal sistema de autorregulación sería parte integrante del plan general de certificación. | UN | وأُقر بأن نظام التنظيم الذاتي هذا سيكون جزءا لا يتجزأ من المشروع الشامل لإصدار الشهادات. |
se reconoció que tal sistema de autorregulación sería parte integrante del plan general de certificación. | UN | وأُقر بأن نظام التنظيم الذاتي هذا سيكون جزءا لا يتجزأ من المشروع الشامل لإصدار الشهادات. |
El nuevo Código de Procedimientos en lo Penal también se revisó y ya fue aprobado. | UN | إن القانون الجديد للعملية الجنائية نُقح أيضا وأُقر فعلا. |
18. queda aprobado el reglamento en su forma enmendada. | UN | 18- وأُقر النظام الداخلي بصيغته المعدلة. |
se ha aprobado también la Ley de Doble Nacionalidad. | UN | وأُقر أيضاً قانون الجنسية المزدوجة. |
En 2003 se aprobaron el reglamento, la estructura y la plantilla del Comité Ejecutivo del Organismo. | UN | وأُقر في عام 2003 النظام الداخلي للجنة التنفيذية للهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب وتكوينها وترتيبات تزويدها بالموظفين. |
En 2001, se aprobó una ley relativa al pago de una indemnización a las personas internadas en sanatorios dedicados a la enfermedad de Hansen. | UN | وأُقر في عام 2001 قانون عن دفع تعويضات لنزلاء مصحة مرض هانسن. |
En 2010 se aprobó un marco mejorado de GRI. | UN | وأُقر إطار إدارة المخاطر المؤسسية في عام 2010. |
En 2010 se aprobó un marco mejorado de GRI. | UN | وأُقر إطار إدارة المخاطر المؤسسية في عام 2010. |
se aprobó la aplicación de una tasa única armonizada del 7% a los gastos no básicos. | UN | وأُقر تطبيق معدل وحيد متناسق هو 7 في المائة على النفقات غير الأساسية. |
se reconoció que el problema de una falta de quórum en las reuniones de la Asamblea en Kingston era una cuestión grave que debía resolverse. | UN | وأُقر بأن مشكلة انتفاء النصاب في جلسات السلطة في كينغستون هي مسألة خطيرة تتطلب معالجة. |
se reconoció que el establecimiento de redes de intercambio de conocimientos entre los miembros de las comunidades de migrantes podría beneficiar a los países de origen. | UN | وأُقر بأن إنشاء شبكات لتبادل المعارف يشارك فيها أفراد من مجتمعات المهاجرين يمكن أن تعود بالفائدة على بلدان المنشأ. |
se reconoció que la trata de personas y el contrabando de inmigrantes se contaban entre los principales desafíos de la comunidad internacional hoy en día. | UN | وأُقر بأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين من بين التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
Ello se reconoció nuevamente en la Cumbre Mundial de las Naciones Unidas. | UN | وأُقر بهذا كذلك في مؤتمر القمة العالمي للأمم المتحدة. |
7. El programa fue aprobado sin votación. | UN | 7- وأُقر جدول الأعمال بدون تصويت. |
15. queda aprobado el resto del comentario de los párrafos 33 a 99. | UN | 15- وأُقر مضمون النص المتبقي من التعليق الوارد في الفقرات 33 إلى 99. |
Mientras se pone en práctica la reforma de la provisión de servicios sociales, se han formulado y aprobado los requerimientos para las instituciones que prestan servicios sociales a pacientes ambulatorios, se ha aprobado la descripción de los principios y el procedimiento para comprobar la necesidad de servicios sociales, y se ha redactado la Ley de Enmienda de la Ley de la República de Lituania sobre Servicios Sociales. | UN | وأثناء تنفيذ إصلاح تقديم الخدمات الاجتماعية، صيغت وأُقرت احتياجات المؤسسات التي تقدم الخدمات الاجتماعية الخارجية، وأُقر بيان المبادئ والإجراءات لتحديد حاجة الفرد إلى الخدمات الاجتماعية، كما تمت صياغة القانون المعدل لقانون الخدمات الاجتماعية في ليتوانيا. |
se aprobaron el programa provisional y el proyecto de calendario y organización de los trabajos en su forma enmendada oralmente. | UN | ٣٨٦ - وأُقر جدول اﻷعمال المؤقت والجدول الزمني المقترح وتنظيم اﻷعمال، بالصيغة المعدلة. |
se ha reconocido que la cooperación internacional para la realización del derecho al desarrollo debe inspirarse en un espíritu de mancomunidad, en el pleno respeto de los derechos humanos que son universales, indivisibles, interdependientes e interrelacionados. | UN | وأُقر بأن التعاون الدولي لإعمال الحق في التنمية ينبغي أن يجري بروح شراكة، في إطار الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان التي هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
se admitió en general que un éxito parcial limitado a algunos sectores, incluidos los sociales, no sería duradero. | UN | وأُقر عموماً بأن النجاح الجزئي الذي تحقق في بعض القطاعات، بما في ذلك القطاعات الاجتماعية، لن يكون نجاحاً دائماً. |
A fines de 2009 se habían instituido y aprobado 11 marcos de control interno en las oficinas sobre el terreno y en la sede. | UN | وفي نهاية عام 2009، وُضع وأُقر ما مجموعه 11 إطارا للرقابة الداخلية لوحدات من الميدان والمقر. |
También se reconocieron las limitaciones en los instrumentos existentes. | UN | وأُقر أيضا بالقيود الموجودة في الصكوك القائمة. |
Se estudió y aprobó la propuesta de crear un grupo de trabajo para la elaboración de un plan de actividades con miras a establecer una asociación entre los sectores público y privado en este terreno. | UN | وطُرح مقترح نُظِر فيه بعناية وأُقر ويرمي إلى إنشاء فريق عامل لوضع مشروع خطة أنشطة بقصد إقامة شراكة بين القطاعين الخاص والعام في هذا الميدان. |