Sería preciso determinar las modalidades para vigilar y hacer cumplir tal acuerdo. | UN | وسيتطلب الأمر تحديد طرائق رصد وإنفاذ ترتيب من هذا القبيل. |
iii) Promulgar y hacer cumplir leyes que prohíban la discriminación de cualquier tipo, incluso por motivos de situación económica o social. | UN | سنُّ وإنفاذ تشريعات لحظر التمييز من أي نوع كان، بما في ذلك التمييز على أساس الوضع الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Un aspecto fundamental de la cooperación a este respecto es el establecimiento de mecanismos institucionales destinados a vigilar y aplicar los acuerdos de cooperación. | UN | وهناك مجال رئيسي لتحقيق التعاون في هذا الخصوص هو إنشاء آليات مؤسسية من أجل رصد وإنفاذ الترتيبات التعاونية. |
Preguntó cómo podrían adaptarse los servicios de policía a la creciente privatización de las funciones de seguridad y aplicación de la ley. | UN | وطرح تساؤلاً عن الكيفية التي يمكن بها لأجهزة الشرطة أن تتكيف في ضوء ازدياد الخصخصة لوظائف الأمن وإنفاذ القانون. |
La prevención, el tratamiento y la aplicación de la ley exigen no solamente grandes esfuerzos sino también enormes recursos. | UN | إن الوقاية والعلاج وإنفاذ القانون أمـــور تتطلب كلها لا بذل جهود كبيرة فحسب وإنما أيضا موارد ضخمـــة. |
Las causas fundamentales del terrorismo deben abordarse creando un régimen jurídico eficaz y promoviendo el cumplimiento de la ley. | UN | ولا بد من التصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب مع العمل على إقامة نظام قانوني فعال وإنفاذ القانون. |
En muchos países es necesario fortalecer la legislación y el cumplimiento de las reglamentaciones del uso del DDT. | UN | دي. تي يحتاج كثير من البلدان إلى تعزيز وإنفاذ التشريعات الخاصة باستخدام الـ دي. دي. |
vi) Los países sin litoral y de tránsito deberían establecer mecanismos institucionales para vigilar y hacer cumplir los acuerdos cooperativos concertados entre los Estados sin litoral y de tránsito. | UN | ' ٦` على البلدان غير الساحلية وبلدان العبور أن تنشئ آليات مؤسسية لرصد وإنفاذ الترتيبات التعاونية التي تعقد بين الدول غير الساحلية ودول المرور العابر. |
Los tribunales locales en lo principal tienen competencia para aplicar y hacer cumplir la ley consuetudinaria. | UN | والمحاكم المحلية مخولة أساسا بتطبيق وإنفاذ القانون العرفي. |
El poder judicial en España es ejercido por jueces y magistrados que tienen la potestad de juzgar y hacer cumplir las sentencias con carácter vitalicio. | UN | فالسلطة القضائية في اسبانيا يمارسها قضاة وقضاة جزئيون مستقلون يعينون مدى الحياة لممارسة سلطة القضاء وإنفاذ اﻷحكام. |
Una delegación destacó la importancia de aprobar y aplicar un código de conducta de la administración pública internacional. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية اعتماد وإنفاذ مدونة لقواعد سلوك الخدمة المدنية الدولية. |
Segundo, es necesario introducir y aplicar medidas económicas. | UN | ثانيا، من الضروري وضع وإنفاذ تدابير اقتصادية. |
Se propuso añadir una referencia a los derechos humanos y a las normas de las Naciones Unidas en materia de justicia penal y aplicación de la ley. | UN | وكان ثمة اقتراح بإضافة إشارة الى حقوق الانسان والى معايير اﻷمم المتحدة في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين. |
Los sectores particularmente expuestos en casos de afluencia repentina en gran escala son: seguridad, abastecimiento de agua, saneamiento, medio ambiente, salud y aplicación de la ley. | UN | والقطاعات المعرضة للضرر بصورة خاصة في حالات التدفقات المفاجئة للاجئين على نطاق كبير تتضمن اﻷمن، والمياه، والمرافق الصحية، والبيئة، والصحة، وإنفاذ القانون. |
En consecuencia, nuestras dos organizaciones han cooperado durante muchos años en muchos sectores relativos a la prevención del delito y la aplicación de la ley. | UN | وبالتالي، فقــد تعاونــت منظمتانــا لسنــوات عديــدة فــي كثيــر المجــالات التــي تتعلــق بمنع الجريمة وإنفاذ القانون. |
Una democracia en pleno funcionamiento da un impulso vital al establecimiento de un ambiente humano e institucional propicio al desarrollo y la aplicación de los derechos humanos. | UN | إن الديمقراطية حين تطبق بشكل كامل توفر حافزا له أهمية حيوية في إقامة بيئة إنسانية ومؤسسية تفضي الى تحقيق التنمية وإنفاذ حقوق اﻹنسان. |
A nuestro parecer, revisten especial importancia las cuestiones de la remoción de minas, la reconstrucción económica, los derechos humanos, el regreso de los refugiados y el cumplimiento de la ley. | UN | ومن رأينا أن قضايا إزالة اﻷلغام، والتعمير الاقتصادي، وحقوق اﻹنسان، وعودة اللاجئين، وإنفاذ القوانين، تتسم بأهمية خاصة. |
Además, es necesario idear métodos nuevos para reforzar su aplicación y el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de los preceptos jurídicos internacionales. | UN | وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، وضع طرق جديدة لتعزيز تطبيقه وإنفاذ الالتزامات المترتبة على التشريعات القضائية الدولية. |
Un elemento esencial en un enfoque de esa naturaleza es el fortalecimiento, la protección y la ejecución de los derechos humanos. | UN | فمن العناصر اﻷساسية في هذا النهج تعزيز وحماية وإنفاذ حقوق الانسان. |
Nos complace observar que la Corte ya ha concertado acuerdos de reubicación de testigos y ejecución de sentencias con muchos Estados. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن المحكمة بحثت بالفعل موضوع انتقال العديدين من الشهود، وإنفاذ اتفاقات تطبيق الأحكام مع الدول. |
B. Aplicación y cumplimiento de normas y criterios internacionales para salvaguardar los derechos | UN | باء - تطبيق وإنفاذ القواعد والمعايير الدولية لضمان حقوق اﻹنسان للمرأة |
El problema del delito en África se caracteriza por mecanismos de detección del delito y de aplicación de la ley débiles y por una legislación inapropiada y poco eficaz. | UN | والسمة الملحوظة لمشكلة الجريمة في أفريقيا ضعف آليات كشف الجريمة وإنفاذ القوانين وقصور التشريعات وافتقارها إلى الفعالية. |
Los actuales legisladores nacionales han comunicado dificultades con el control de las mezclas comerciales y el cumplimiento de los reglamentos; | UN | أن المشرعين الوطنيين الحاليين أبلغوا عن صعوبات في مراقبة المزائج التجارية وإنفاذ اللوائح؛ |