d) En el escenario de predominio de la sostenibilidad, aparece un nuevo paradigma ambiental y de desarrollo en respuesta al desafío de la sostenibilidad, apoyado por nuevas instituciones y valores más equitativos. | UN | في سيناريو الإستدامة أولاً، يبرز نموذج بيئي وإنمائي جديد يستجيب لتحدي الاستدامة، وتدعمه قيم وقوانين جديدة أكثر عدالة. |
Esta actividad en su conjunto debe enfocarse desde una perspectiva política, económica y de desarrollo. | UN | ويجب التعامل مع هذا الجهد بأكمله من منظور سياسي وإنمائي واقتصادي. |
La UNCTAD debería mantenerse al tanto de las tendencias y considerar las cuestiones emergentes y sus implicaciones desde una perspectiva global y de desarrollo. | UN | وينبغي لـه أن يرصد الاتجاهات السائدة وأن ينظر في القضايا والآثار الناشئة من منظور عالمي وإنمائي. |
Eso requiere el fortalecimiento de la gobernanza económica mundial, con una dimensión social y de desarrollo adecuada, que tenga en cuenta las cuestiones relacionadas con la pobreza y las cuestiones de género. | UN | ويتطلب ذلك تعزيز الإدارة الاقتصادية العالمية، ووجود بُعد اجتماعي وإنمائي مناسب يراعي قضايا الفقر والمسائل الجنسانية. |
Tema 3 - Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: Distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial | UN | البند ٣ الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل، والنمو، في سياق عالمي |
Los logros alcanzados desde la aprobación de la Convención constituyen una prueba clara de todo lo que puede lograr la comunidad internacional cuando se propone aunar esfuerzos para enfrentar un grave desafío humanitario y de desarrollo. | UN | وقال إن ما تحقق بموجب هذه الاتفاقية من منجزات يثبت أن للعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي تصدياً لتحدٍٍٍ إنساني وإنمائي خطير آثارا إيجابية أدت الى أنقاذ العديد من الأرواح. |
Durante el decenio de 1980 hizo su aparición un nuevo paradigma político y de desarrollo que parecía conciliar estos objetivos opuestos. | UN | ٢ - وقد برز خلال الثمانينات نموذج سياسي وإنمائي جديد بدا أنه يوفق بين هذه اﻷغراض المتضاربة. |
A ese respecto, se están tomando medidas para formular un criterio común de las Naciones Unidas en las esferas política y de desarrollo a fin de integrar esas cuestiones en un programa más amplio que permita cumplir cabalmente todos los acuerdos. | UN | وفي هذا الصدد، يجري اتخاذ خطوات لوضع نهج سياسي وإنمائي موحد لﻷمم المتحدة ﻹدراج القضايا المعلقة ضمن خطة أوسع موجهة نحو الوصول بها إلى نهاية ناجحة. |
La Comisión exhortó también a los distintos países donantes, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales a que incorporaran los principios y objetivos de derechos humanos en la labor humanitaria y de desarrollo que realicen en Somalia y a que cooperaran con la Experta Independiente. | UN | كما طلبت اللجنة إلى فرادى البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تدمج مبادئ وأهداف حقوق اﻹنسان فيما تضطلع به من عمل إنساني وإنمائي في الصومال، وأن تتعاون مع الخبيرة المستقلة. |
Cuando los recursos nacionales son insuficientes, el sufrimiento causado por las minas antipersonal y los artefactos sin explotar debe abordarse dentro de un marco humanitario y de desarrollo. | UN | وعندما يكون هناك نقص في الموارد الوطنية فإن المعاناة الناتجة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخيرة غير المنفجرة يجب أن تعالج في إطار إنساني وإنمائي. |
No obstante, creemos también que cuando escasean los recursos nacionales, el sufrimiento causado por las minas antipersonal y los artefactos explosivos sin detonar deben ser abordados en un marco humanitario y de desarrollo. | UN | إلا أننا نعتقد كذلك أن هناك نقصا في الموارد الوطنية، وأن هناك حاجة إلى معالجة المعاناة التي تتسبب بها الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة ضمن إطار إنساني وإنمائي. |
El cambio climático es un problema ambiental que tiene un importante componente político y de desarrollo. | UN | 39 - يشكِّل تغير المناخ مشكلة بيئية تنطوي على عنصر سياسي وإنمائي قوي. |
En ese sentido cabe preguntar cuál ha sido la verdadera razón de la privatización acelerada, pues los argumentos principales para iniciarla antes de la solución del problema del estatuto fueron precisamente de naturaleza económica y de desarrollo. | UN | ونأتي هنا للسؤال عن السبب الحقيقي للتعجيل بالخصخصة، حيث كانت الحجج الأساسية لبدئها قبل تسوية وضع الإقليم حججا ذات طابع اقتصادي وإنمائي بحت. |
El Equipo de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas aporta una valiosa contribución mediante la creación de capacidad y situando las acciones relativas a las minas en una perspectiva humanitaria y de desarrollo más amplia. | UN | وقد قدم فريق الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام مساهمات قيّمة ببناء القدرات ووضع الإجراءات المتعلقة بالألغام في منظور إنساني وإنمائي أوسع. |
77. La financiación para el clima tiene una interfaz política y de desarrollo. | UN | 77- وثمة تداخل سياسي وإنمائي في موضوع تغير المناخ. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la exposición de la Secretaria General Adjunta y su visita al Níger, y convinieron en la importancia de adoptar enfoques humanitarios y de desarrollo integrados y globales respecto del Sahel. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالإحاطة وبالزيارة التي أجرتها وكيلة الأمين العام للنيجر، وأقروا أهمية اتباع نهج متكامل شامل إنساني وإنمائي في منطقة الساحل. |
La mayor contribución que pueden hacer las empresas nacionales y extranjeras a la consecución de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio consiste en incrementar las inversiones del sector privado y acometer actividades concertadas y transparentes que garanticen unos positivos efectos sociales y de desarrollo de dichas inversiones. D. Información y aprendizaje | UN | وخير إسهام يمكن للشركات المحلية والأجنبية أن تقدمه للوفاء بأهداف التنمية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية سيتأتى من خلال زيادة استثمارات القطاع الخاص ومن خلال الجهود المتضافرة في إطار من الشفافية لضمان أن يكون لهذه الاستثمارات أثر اجتماعي وإنمائي إيجابي. |
En esferas tales como la mitigación de la pobreza, cuyas cuestiones tienen simultáneamente carácter ambiental y de desarrollo, las transferencias de tecnologías ecológicamente idóneas pueden requerir mecanismos de facilitación UNCTAD y Gobierno de Noruega, " Report of the Workshop on the Transfer and Development of Environmentally Sound Technologies " , Oslo, 13 a 15 de octubre de 1993 (Ginebra, 1993), pág. 72. | UN | وفي مجالات مثل مجال التخفيف من حدة الفقر، حيث تكون القضايا ذات طابع بيئي وإنمائي في الوقت ذاته، قد تتطلب عمليات نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً آليات مساعدة)٤٦(. |
c) Integrar los planes y programas de lucha contra el VIH en los planes nacionales de desarrollo a fin de adoptar una perspectiva social y de desarrollo más amplia para abordar el problema del VIH; | UN | (ج) إدراج الخطط والبرامج الخاصة بالفيروس في الخطط الإنمائية الوطنية لاعتماد منظور اجتماعي وإنمائي أوسع نطاقا في التصدي للفيروس. |
Tema 3 - Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: el comercio, el crecimiento y la financiación exterior en los países en desarrollo | UN | البند 3 الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: التجارة والنمو والتمويل الخارجي في البلدان النامية |
La intención es suscitar un efecto de desarrollo y rehabilitación zonal que responda simultáneamente a distintos tipos de necesidades en las mismas comunidades. | UN | ويرمي ذلك إلى إحداث تأثير إصلاحي وإنمائي بالتصدي لمختلف أصناف الاحتياجات في المجتمعات المحلية نفسها في آن معا. |