ويكيبيديا

    "واعتبرت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se consideró que
        
    • consideraba
        
    • y consideró
        
    • se consideraron
        
    • estimó
        
    • considera
        
    • consideraron que
        
    • consideran
        
    • se consideraban
        
    • a juicio
        
    • opinó
        
    • en opinión
        
    • era
        
    • ha considerado
        
    • y consideraron
        
    se consideró que los vínculos intermodales e intersectoriales eran en particular decisivos para la exportación de servicios profesionales. UN واعتبرت الروابط فيما بين أساليب التوريد والقطاعات ذات أهمية حاسمة في مجال تصدير الخدمات المهنية.
    Se consideraba vital prestar asistencia a los pequeños campesinos, ya que podían estabilizar el abastecimiento local de alimentos. UN واعتبرت تقديم الدعم لصغار المزارعين أمرا بالغ الأهمية، نظرا لقدرتهم على تثبيت إمدادات الغذاء المحلية.
    Expresó preocupación por las precarias condiciones de vida de la población haitiana, y consideró que, a pesar del difícil contexto actual, el Gobierno podría acelerar el ritmo de algunas reformas, especialmente la del sistema penitenciario. UN وأعربت عن القلق إزاء الظروف المتردية التي يشهدها سكان هايتي. واعتبرت أنه بالرغم من صعوبة السياق الحالي، يمكن للحكومة أن تسرع في وتيرة بعض الإصلاحات، ولا سيما إصلاح نظام السجون.
    Treinta y tres organizaciones se consideraron proveedoras de asistencia financiera y 24 como afiliaciones profesionales. UN واعتبرت ٣٣ منظمة نفسها مقدمة للمساعدة المالية واعتبرت ٢٤ منها نفسها رابطات مهنية.
    El Estado parte estimó que el retardo en presentar las comunicaciones es notorio y constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN واعتبرت الدولة الطرف أن التأخير في تقديم البلاغين له دلالته، الأمر الذي يشكل إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    También considera muy positiva la reciente ratificación de una serie de convenciones internacionales sobre los derechos humanos. UN واعتبرت أيضا التصديق مؤخرا على عدد من اتفاقيات حقوق اﻹنسان الدولية، أمرا مشجعا للغاية.
    Algunos Estados consideraron que el Programa de Acción no iba suficientemente lejos. UN واعتبرت بعض الدول أن برنامج العمل لا يفي بالغرض كاملا.
    se consideró que esta base de datos era fiable en comparación con otras bases de datos existentes. UN واعتبرت قاعدة البيانات موثوقة بالمقارنة بقواعد البيانات الموجودة اﻷخرى.
    se consideró que estos seis elementos eran fundamentales, pero que su importancia relativa y su forma precisa debían ajustarse conforme a las situaciones concretas en cada país. UN واعتبرت هذه العناصر الستة عناصر أساسية، ولكن رئي أنه ينبغي تطويع أهميتها النسبية وشكلها المحدد حسب حالة البلد المحددة.
    se consideró que ese artículo también se debería armonizar en la medida de lo posible con las disposiciones correspondientes del proyecto de estatuto. UN واعتبرت هذه المادة أيضا من اﻷحكام التي ينبغي التنسيق بينها قدر المستطاع وبين اﻷحكام المناظرة لها في مشروع النظام اﻷساسي.
    Asimismo, la Comisión consideraba que se debían abordar otras cuestiones estratégicas y operacionales. UN واعتبرت اللجنة أيضا أن هناك مسائل استراتيجية وتنفيذية بحاجة إلى دراسة.
    Esa coordinación se consideraba fundamental porque ambos instrumentos contenían disposiciones que se ocupaban del mismo tema. UN واعتبرت هذا التنسيق أساسيا ﻷن كلا الصكين يتضمن أحكام تتناول موضوعا واحدا.
    Se consideraba que las visitas eran un medio importante de promover la comprensión mediante el contacto directo entre las Naciones Unidas y los pueblos del mundo. UN واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم.
    También se refirió al intento fallido del Sr. Madinov de obtener una retractación del periódico y consideró que el artículo no reflejaba la verdad. UN وأشارت كذلك إلى فشل محاولة السيد مادينوف الحصول على تراجع من الصحيفة، واعتبرت المقال غير مطابق للحقيقة.
    También se refirió al intento fallido del Sr. Madinov de obtener una retractación del periódico y consideró que el artículo no reflejaba la verdad. UN وأشارت كذلك إلى فشل محاولة السيد مادينوف الحصول على تراجع من الصحيفة، واعتبرت المقال غير مطابق للحقيقة.
    se consideraron estas ocasiones como evolución positiva que reforzaba la tolerancia religiosa y la armonía entre los timorenses orientales; UN واعتبرت هذه الخطوات تطورات إيجابية، أسفرت عن تعزيز التسامح والوئام الدينيين فيما بين أهالي تيمور الشرقية؛
    El Tribunal estimó que la autora era la organizadora de una marcha no autorizada. UN واعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ هي التي نظمت المسيرة غير المأذون بها.
    También considera muy positiva la reciente ratificación de una serie de convenciones internacionales sobre los derechos humanos. UN واعتبرت أيضا التصديق مؤخرا على عدد من اتفاقيات حقوق اﻹنسان الدولية، أمرا مشجعا للغاية.
    Bulgaria, Eslovenia y Serbia consideraron que sus respectivos códigos penales cumplían plenamente las disposiciones consideradas. UN واعتبرت بلغاريا وسلوفينيا وصربيا أن قوانين العقوبات لديها تمتثل امتثالا تاما للحكم المستعرض.
    Las cartas geológicas producidas de resultas de los estudios se consideran precisas y muy satisfactorias. UN واعتبرت الخرائط الجيولوجية التي أسفرت عنها الدراسات دقيقة ومرضية للغاية.
    Los casos se consideraban cerrados después de que el Departamento emitiera la certificación correspondiente. UN واعتبرت الملفات مغلقة بعد التصديق عليها من الإدارة.
    Las reformas estructurales se consideran, correctamente a juicio del orador, factores clave para la recuperación económica mundial. UN واعتبرت الاصلاحات الهيكلية عن حق عوامل رئيسية للانتعاش الاقتصادي العالمي.
    La Relatora Especial opinó que este importante aspecto estaba incluido en la referencia a la transmisión a las generaciones futuras. UN واعتبرت المقررة الخاصة أن هذه النقطة المهمة قد غطتها اﻹشارة إلى نقل تراث الشعوب اﻷصلية إلى اﻷجيال المقبلة.
    en opinión del Comité, un caso entrañaba una violación de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros y dos casos no la violaban. UN واعتبرت قضية واحدة أنها تشكل انتهاكا لقانون المساواة بين الجنسين، ولم تعتبر قضيتين أنهما كذلك.
    El tribunal consideró que la acción para la anulación era admisible, pero infundada. UN واعتبرت المحكمة دعوى الإبطال مقبولة ولكنها غير قائمة على أساس سليم.
    Se ha considerado que la mediación es un instrumento importante para asumir esa responsabilidad. UN واعتبرت الوساطة واحدة من الأدوات الهامة التي يمكن استخدامها للوفاء بهذه المسؤولية.
    Otras delegaciones no compartieron ese parecer y consideraron que la planificación desempeñaba una importante función en la consolidación y conciliación de los diversos mandatos intergubernamentales y que era un mecanismo útil tanto para los Estados Miembros como para la Secretaría. UN غير أن وفودا أخرى كان لها رأي مختلف واعتبرت أن التخطيط له دور هام في دمج الولايات الحكومية الدوليـة المختلفة والتوفيـق بينها، وهو يعـد أداة هامة بالنسبة للدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد