ويكيبيديا

    "واقتراحاته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sugerencias
        
    • y propuestas
        
    • y sus propuestas
        
    • y las propuestas
        
    • y sus sugerencias
        
    Todos estos serían los aportes y sugerencias de mi delegación a la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. UN هذه هي مساهمات وفدي واقتراحاته فيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام.
    El informe se perfeccionaría con las orientaciones y sugerencias que proporcionara la Junta. UN وسينقح التقرير من جديد طبقا ﻹرشادات المجلس التنفيذي واقتراحاته.
    Naturalmente, cada delegación puede ponerse en contacto en cualquier momento con cualquiera de los facilitadores que acabo de mencionar, independientemente de la región o subregión a la que pertenezca, y compartir con él sus preocupaciones, ideas y sugerencias. UN ويمكن لكل وفد، بطبيعة الحال، أن يتصل في أي وقت بأي من الميسِّرين الذين ذكرت أسماءهم الآن، بغض النظر عن المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية، وأن يتشاطر معه نواحي قلقه وأفكاره واقتراحاته.
    Estaré dispuesto a escuchar a todos aquellos que deseen compartir sus ideas, sugerencias y propuestas conmigo y por mi intermedio con todas las delegaciones aquí presentes. UN وسأصغي لأي شخص قد يود طرح أفكاره ومقترحاته واقتراحاته عليَّ، ومن خلالي على كافة الوفود الموجودة هنا.
    Quisiera agradecer al Secretario General sus oportunas iniciativas y propuestas. UN وأود في البداية أن أشكر الأمين العام على مبادراته واقتراحاته التي جاءت في أوانها.
    Sobre la base de esas consultas, el Sr. Fall dará punto final al documento de exposición de conceptos y me presentará su evaluación y sus propuestas sobre los pasos futuros. UN وبناء على هذه المشاورات، سينتهي السيد فال من وضع ورقة المفاهيم وسيعرض عليَّ تقييمه واقتراحاته للمضي قُدما.
    Merced a su profundo conocimiento de los asuntos y las propuestas que ha presentado en las publicaciones “Un programa de paz” y “Un programa de desarrollo”, ha aportado una contribución significativa a las reflexiones sobre la reforma de las Naciones Unidas, con el fin de tornarlas más capaces de responder a los desafíos del siglo XXI. UN إن معرفته الدقيقة بالقضايا، واقتراحاته الواردة في خطة للسلام وخطة للتنمية مكنته من اﻹسهام بشكل ملموس في التفكير الجاري حول إصلاح المنظمة بغرض جعلها أكثر قدرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    A este respecto, estoy particularmente reconocido a mi predecesor, el distinguido Embajador Juan Enrique Vega Patri, por su valioso asesoramiento y sus sugerencias útiles. UN وأود أن أعرب هنا عن امتناني الخاص لسلفي، السفير الموقر السيد خوان إنريكه فيغا باتري، على مشورته النفيسة واقتراحاته المفيدة.
    Las observaciones y sugerencias de la OSSI fueron aceptadas e incorporadas a los contratos y a los procedimientos de supervisión, que con ello quedaron fortalecidos. UN وقد تم قبول تعليقات المكتب واقتراحاته وتضمينها في وثائق العقود وإجراءات الرصد مما تعززت به هذه الوثائق والإجراءات.
    Los comentarios y sugerencias que la Junta formule respecto de esos criterios permitirán adoptar decisiones sobre las nuevas sedes e iniciar las contrataciones inmediatamente después de la clausura del período de sesiones. UN وستمكن تعليقات المجلس واقتراحاته بشأن المعايير من اتخاذ قرارات بشأن المواقع الجديدة وبدء التعيينات فور اختتام الدورة.
    Las recomendaciones deberían darse a conocer rápidamente a la población para que formulara sus opiniones y sugerencias; esto es importante para asegurar su apoyo al proceso. UN وينبغي تعميم التوصيات بسرعة على الشعب للاستئناس بآرائه واقتراحاته وسيفيد ذلك في ضمان حصول دعمه للعملية.
    La Comisión confía en que las observaciones y sugerencias de la Oficina de Asuntos Jurídicos se sigan reflejando en cualquier enmienda que se proponga. UN وترجو اللجنة أن يستمر انعكاس تعليقات مكتب الشؤون القانونية واقتراحاته في أي تعديلات مقترحة.
    En un intento por contribuir a la creación de condiciones propicias para alcanzar dicha solución viable, en este acto la parte turcochipriota expone algunas de sus ideas y sugerencias con la esperanza de que reciban una respuesta positiva de la parte grecochipriota. UN وفي محاولة لﻹسهام في تهيئة ظروف تؤدي إلى التوصل إلى هذا الحل القابل للبقاء، فإن الجانب القبرصي التركي يعلن فيما يلي بعض أفكاره واقتراحاته على أمل أن تلقى استجابه إيجابية من الجانب القبرصي اليوناني.
    El CCI debe examinar sus procedimientos de rendición de cuentas sobre presupuestación y programas teniendo en cuenta las observaciones y sugerencias de la Junta. UN ٢٥ - ينبغي أن يستعرض المركز إجراءاته المتعلقة بالميزنة وإعداد التقارير عن البرامج في ضوء تعليقات المجلس واقتراحاته.
    Mediante reuniones de concertación amplia en la SP, ese grupo es informado periódicamente de los progresos realizados por el proceso y siempre ha formulado, cuando ha sido necesario, consejos y sugerencias. UN ويطلع هذا الفريق بصفة منتظمة، في اجتماعات تشاور موسعة معقودة في الأمانة الدائمة، على مدى تقدم العملية، وقد أبدى آراءه واقتراحاته كلما اقتضى الأمر.
    El Alto Comisionado presentó sus criterios y propuestas en esas reuniones. UN وقدم المفوض السامي آراءه واقتراحاته في هذين الاجتماعين. باء - هيئات اﻹشراف على المعاهدات
    Desde esa fecha el CCI ha venido reorientando su programa de conformidad con las nuevas prioridades, incluidas las ideas y propuestas de los proyectos. UN ومنـــــذ ذلك الوقت، أخذ المركز يعيــد توجيـــه برنامجـه ليتماشى مع اﻷولويات الجديدة، بما في ذلــك أفكاره واقتراحاته الخاصة بالمشاريع.
    El Centro analizó el proyecto de la Ley relativa a la Igualdad entre los géneros y remitió sus observaciones y propuestas al Gobierno de la República de Croacia. UN وناقش التنسيق بالفعل مشروع القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين وأرسل تعليقاته واقتراحاته لحكومة جمهورية كرواتيا.
    Esperamos con interés el minucioso examen realizado por dicho Grupo de las amenazas y los desafíos que encaramos en la actualidad, y sus propuestas innovadoras de soluciones al respecto. UN ونتطلع إلى تحليل الفريق المتبصر للتهديدات والتحديات التي نواجهها الآن، واقتراحاته المبتكرة من أجل وضع الحلول لها.
    Sus alarmantes pronósticos sobre el futuro de la Conferencia y sus propuestas para salir del estancamiento en ese foro, aunque sin duda son bien intencionadas, socavarían totalmente el mecanismo internacional de desarme. UN إن تكهناته القاتمة عن مستقبل المؤتمر واقتراحاته لكسر الجمود في المؤتمر، وإن كانت حسنة النية بلا شك، قد تقوض الآلية الدولية لنزع السلاح برمتها.
    Aunque corresponde a los gobiernos de los Estados Miembros tomar decisiones en los foros multilaterales oficiales, las preocupaciones y las propuestas de la sociedad civil pueden ser una aportación valiosa. UN ففي حين أن الحكومات الأعضاء هي التي تتولى اتخاذ القرارات في المنتديات المتعددة الأطراف الرسمية، يمكن أن تشكل مخاوف المجتمع المدني واقتراحاته مساهمات قيمة.
    Mi delegación aguarda con interés su orientación y sus sugerencias en relación con una reforma futura del sistema de las Naciones Unidas. UN ويتطلع وفد بلدي إلى توجيهه واقتراحاته من أجل المزيد من الإصلاح لمنظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد