ويكيبيديا

    "والآثار المترتبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y consecuencias para
        
    • y los efectos de
        
    • y las consecuencias
        
    • y sus efectos
        
    • y sus repercusiones
        
    • las consecuencias de
        
    • y sus consecuencias
        
    • y las repercusiones de
        
    • y repercusiones
        
    • las consecuencias para
        
    • y efectos
        
    • los efectos del
        
    • y las secuelas de
        
    • ni los efectos
        
    • y su repercusión
        
    Estimaciones revisadas y consecuencias para el presupuesto por programas: efectos de las variaciones de los tipos de cambio y UN التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية: آثار التغييرات في أسعار الصرف والتضخم
    El informe no constituye un estudio global completo del empleo y los efectos de las minas AV. UN والتقرير ليس دراسة استقصائية كاملة لاستخدام الألغام المضادة للمركبات والآثار المترتبة عليها.
    Se intercambiaron diversas opiniones sobre la conveniencia y las consecuencias del párrafo 3. UN وجرى تبادل للآراء المختلفة فيما يتعلق بمدى ملاءمة الفقرة 3 والآثار المترتبة عليها.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe suministre información sobre las medidas adoptadas y sus efectos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخَذة والآثار المترتبة عليها.
    Deficiencias en el modelo estandarizado de financiación y sus repercusiones en el presupuesto UN أوجه القصور في نموذج التمويل الموحد والآثار المترتبة عليها في الميزانية
    El efecto de sucesos de este tipo, y las consecuencias de la violencia en curso son imposibles de predecir con exactitud. UN ومن المستحيل التنبؤ بدقة بأثر الأحداث من هذا النوع، والآثار المترتبة على العنف المتواصل.
    Reafirmando su determinación de que este acto terrorista y sus consecuencias constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    para evaluar los efectos adversos del cambio climático y las repercusiones de las medidas de respuesta aplicadas UN لتغير المناخ والآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة
    Estimaciones revisadas y consecuencias para el presupuesto por programas: efectos de las variaciones de los tipos de cambio y UN التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية: آثار التغييرات في أسعار الصرف والتضخم
    Estimaciones revisadas y consecuencias para el presupuesto por programas: efectos de las variaciones de los tipos de cambio y la inflación UN التقديرات المالية المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية: آثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Nuevo cálculo de los costos de las estimaciones revisadas y consecuencias para el presupuesto por programas UN إعادة تقدير تكاليف التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية
    Pide también que en el informe se destaque la información sobre los resultados y los efectos de la legislación, las políticas y los programas en la aplicación de la Convención. UN كما تطلب أن يركز التقرير على النتائج والآثار المترتبة على القوانين والسياسات والبرامج في تطبيق الاتفاقية.
    Debe evaluarse la existencia de dicha justificación en relación con el objetivo y los efectos de la medida estudiada, teniendo presentes los principios que rigen normalmente en las sociedades democráticas. UN ويتعين تقدير وجود هذا المبرر بالاقتران مع الغرض والآثار المترتبة على التدبير قيد النظر، على أن تُراعى المبادئ السائدة عادة في المجتمعات الديمقراطية.
    v) Las condiciones que han de cumplirse, con inclusión de las condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas y las consecuencias en caso de falta de entrega; UN `5 ' الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة والآثار المترتبة عن عدم التسليم؛
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe suministre información sobre las medidas adoptadas y sus efectos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخَذة والآثار المترتبة عليها.
    Sírvase indicar toda medida adoptada en respuesta a esa recomendación y sus efectos. UN يرجى الإشارة إلى أي إجراء اتخذ تنفيذا لهذه التوصية، والآثار المترتبة عن هذا الإجراء.
    La misión enviada a ese territorio en 2002 recomendó que se efectuase un estudio sobre las opciones en materia de autonomía y sus repercusiones. UN وقد أوصت البعثة التي زارت الإقليم عام 2002 بإجراء دراسة عن خيارات تقرير المصير والآثار المترتبة عليها.
    Entre los aspectos incluidos cabe destacar la evolución de la terminología, los principales acontecimientos y sus repercusiones, y los nuevos temas de ámbito más amplio. UN ومن بين الجوانب التي سيتم تناولها تطور المصطلحات، والحوادث الرئيسية والآثار المترتبة عليها، وما يستجد من مواضيع واسعة النطاق متصلة بذلك.
    El documento terminará con algunos estudios sobre el valor y las consecuencias de los informes de los grupos especiales y del Órgano de Apelación. UN وتختتم هذه الورقة بمناقشة لتقريري الفريق وهيئة الاستئناف من حيث أهميتهما والآثار المترتبة عليهما.
    Reafirmando su determinación de que este acto terrorista y sus consecuencias constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    DE MODELIZACIÓN PARA EVALUAR LOS EFECTOS ADVERSOS DEL CAMBIO CLIMÁTICO y las repercusiones de UN الآثار الضارة لتغير المناخ والآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة
    Incorporación de la dimensión de género y repercusiones de la Convención en los ODM UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني والآثار المترتبة على الاتفاقية بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية
    Resumen de las estimaciones revisadas y las consecuencias para el presupuesto por programas UN موجز التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية
    Lo difícil es determinar las complejas relaciones y efectos entre la población, el medio ambiente y el desarrollo. UN ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية.
    Recordando las resoluciones aprobadas por las Conferencias Islámicas en la Cumbre y por las Conferencias Islámicas de Ministros de Relaciones Exteriores sobre la cuestión de la indemnización por los daños resultantes de los efectos del colonialismo y las guerras, en particular la siembra de minas terrestres y las secuelas de la guerra, UN إذ يذكر بالقرارات الصادرة عن مؤتمرات القمة وعن المؤتمرات الإسلامية لوزراء الخارجية بشأن مسألة التعويض عن الأضرار التي خلفها الاستعمار والآثار المترتبة عن الحروب خاصة الألغام ومخلفات الحروب،
    Cuestión de las reparaciones y la indemnización por la colonización y las secuelas de la guerra UN مسألة التعويضات عن الأضرار التي خلفها الاستعمار والآثار المترتبة على الحرب
    La OCAH no ha evaluado el uso real de los retiros ni los efectos en sus actividades; tampoco ha gestionado el Fondo a los fines de prevenir los desastres. UN ولم يقم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتقييم الاستخدام الحقيقي الذي تم والآثار المترتبة على أنشطة هذه الوكالات في هذا الشأن كما لم يقم المكتب بإدارة الصندوق لأغراض منع وقوع الكوارث.
    Reestructuración de la industria mundial de armas y su repercusión. UN إعادة تشكيل صناعة الأسلحة العالمية والآثار المترتبة على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد