Estimaciones revisadas y consecuencias para el presupuesto por programas: efectos de las variaciones de los tipos de cambio y | UN | التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية: آثار التغييرات في أسعار الصرف والتضخم |
El informe no constituye un estudio global completo del empleo y los efectos de las minas AV. | UN | والتقرير ليس دراسة استقصائية كاملة لاستخدام الألغام المضادة للمركبات والآثار المترتبة عليها. |
Se intercambiaron diversas opiniones sobre la conveniencia y las consecuencias del párrafo 3. | UN | وجرى تبادل للآراء المختلفة فيما يتعلق بمدى ملاءمة الفقرة 3 والآثار المترتبة عليها. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe suministre información sobre las medidas adoptadas y sus efectos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخَذة والآثار المترتبة عليها. |
Deficiencias en el modelo estandarizado de financiación y sus repercusiones en el presupuesto | UN | أوجه القصور في نموذج التمويل الموحد والآثار المترتبة عليها في الميزانية |
El efecto de sucesos de este tipo, y las consecuencias de la violencia en curso son imposibles de predecir con exactitud. | UN | ومن المستحيل التنبؤ بدقة بأثر الأحداث من هذا النوع، والآثار المترتبة على العنف المتواصل. |
Reafirmando su determinación de que este acto terrorista y sus consecuencias constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
para evaluar los efectos adversos del cambio climático y las repercusiones de las medidas de respuesta aplicadas | UN | لتغير المناخ والآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة |
Estimaciones revisadas y consecuencias para el presupuesto por programas: efectos de las variaciones de los tipos de cambio y | UN | التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية: آثار التغييرات في أسعار الصرف والتضخم |
Estimaciones revisadas y consecuencias para el presupuesto por programas: efectos de las variaciones de los tipos de cambio y la inflación | UN | التقديرات المالية المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية: آثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Nuevo cálculo de los costos de las estimaciones revisadas y consecuencias para el presupuesto por programas | UN | إعادة تقدير تكاليف التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية |
Pide también que en el informe se destaque la información sobre los resultados y los efectos de la legislación, las políticas y los programas en la aplicación de la Convención. | UN | كما تطلب أن يركز التقرير على النتائج والآثار المترتبة على القوانين والسياسات والبرامج في تطبيق الاتفاقية. |
Debe evaluarse la existencia de dicha justificación en relación con el objetivo y los efectos de la medida estudiada, teniendo presentes los principios que rigen normalmente en las sociedades democráticas. | UN | ويتعين تقدير وجود هذا المبرر بالاقتران مع الغرض والآثار المترتبة على التدبير قيد النظر، على أن تُراعى المبادئ السائدة عادة في المجتمعات الديمقراطية. |
v) Las condiciones que han de cumplirse, con inclusión de las condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas y las consecuencias en caso de falta de entrega; | UN | `5 ' الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة والآثار المترتبة عن عدم التسليم؛ |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe suministre información sobre las medidas adoptadas y sus efectos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخَذة والآثار المترتبة عليها. |
Sírvase indicar toda medida adoptada en respuesta a esa recomendación y sus efectos. | UN | يرجى الإشارة إلى أي إجراء اتخذ تنفيذا لهذه التوصية، والآثار المترتبة عن هذا الإجراء. |
La misión enviada a ese territorio en 2002 recomendó que se efectuase un estudio sobre las opciones en materia de autonomía y sus repercusiones. | UN | وقد أوصت البعثة التي زارت الإقليم عام 2002 بإجراء دراسة عن خيارات تقرير المصير والآثار المترتبة عليها. |
Entre los aspectos incluidos cabe destacar la evolución de la terminología, los principales acontecimientos y sus repercusiones, y los nuevos temas de ámbito más amplio. | UN | ومن بين الجوانب التي سيتم تناولها تطور المصطلحات، والحوادث الرئيسية والآثار المترتبة عليها، وما يستجد من مواضيع واسعة النطاق متصلة بذلك. |
El documento terminará con algunos estudios sobre el valor y las consecuencias de los informes de los grupos especiales y del Órgano de Apelación. | UN | وتختتم هذه الورقة بمناقشة لتقريري الفريق وهيئة الاستئناف من حيث أهميتهما والآثار المترتبة عليهما. |
Reafirmando su determinación de que este acto terrorista y sus consecuencias constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
DE MODELIZACIÓN PARA EVALUAR LOS EFECTOS ADVERSOS DEL CAMBIO CLIMÁTICO y las repercusiones de | UN | الآثار الضارة لتغير المناخ والآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة |
Incorporación de la dimensión de género y repercusiones de la Convención en los ODM | UN | تعميم مراعاة المنظور الجنساني والآثار المترتبة على الاتفاقية بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية |
Resumen de las estimaciones revisadas y las consecuencias para el presupuesto por programas | UN | موجز التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية |
Lo difícil es determinar las complejas relaciones y efectos entre la población, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية. |
Recordando las resoluciones aprobadas por las Conferencias Islámicas en la Cumbre y por las Conferencias Islámicas de Ministros de Relaciones Exteriores sobre la cuestión de la indemnización por los daños resultantes de los efectos del colonialismo y las guerras, en particular la siembra de minas terrestres y las secuelas de la guerra, | UN | إذ يذكر بالقرارات الصادرة عن مؤتمرات القمة وعن المؤتمرات الإسلامية لوزراء الخارجية بشأن مسألة التعويض عن الأضرار التي خلفها الاستعمار والآثار المترتبة عن الحروب خاصة الألغام ومخلفات الحروب، |
Cuestión de las reparaciones y la indemnización por la colonización y las secuelas de la guerra | UN | مسألة التعويضات عن الأضرار التي خلفها الاستعمار والآثار المترتبة على الحرب |
La OCAH no ha evaluado el uso real de los retiros ni los efectos en sus actividades; tampoco ha gestionado el Fondo a los fines de prevenir los desastres. | UN | ولم يقم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتقييم الاستخدام الحقيقي الذي تم والآثار المترتبة على أنشطة هذه الوكالات في هذا الشأن كما لم يقم المكتب بإدارة الصندوق لأغراض منع وقوع الكوارث. |
Reestructuración de la industria mundial de armas y su repercusión. | UN | إعادة تشكيل صناعة الأسلحة العالمية والآثار المترتبة على ذلك. |