Pero en medio de la austeridad y la crisis financiera del 2008, el concepto desapareció casi sin dejar rastro. | TED | ولكن في ظل التقشف والأزمة المالية التي حدثت في العام 2008 اختفى المفهوم تقريباً بلا أثر. |
Por otra parte, la política de ajuste estructural y la crisis económica que aflige al país han tenido como consecuencia un elevado costo social. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد كان لسياسة التكيف الهيكلي والأزمة الاقتصادية التي يعاني منها البلد ثمن اجتماعي باهظ. |
Por lo tanto, la ocupación y la crisis consiguiente han perjudicado el bienestar y la calidad de vida del pueblo palestino. | UN | وهكذا، فإن الاحتلال والأزمة المتولدة عنه خلفا آثارا سلبية على رفاهية الشعب الفلسطيني ونوعية حياته. |
Papua Nueva Guinea logró un fuerte crecimiento a pesar del descenso de los precios de los productos básicos y de la crisis asiática. | UN | أما بابوا غينيا الجديدة فقد استطاعت تحقيق نمو قوي بالرغم من هبوط أسعار السلع والأزمة الآسيوية. |
En época de desempleo y crisis económica, los empresarios estadounidenses tienen vedado el mercado cubano. Se les prohíbe invertir en Cuba. | UN | وفي وقت يتسم بالبطالة والأزمة الاقتصادية، فإن الأعمال التجارية الأمريكية ممنوعة عن السوق الكوبية وعن الاستثمار في كوبا. |
Además, con las tendencias reinantes, el enfrentamiento armado puede continuar y la crisis humanitaria intensificarse. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ظل الاتجاهات السائدة، فإن المواجهة المسلحة قد تستمر والأزمة الإنسانية قد تزداد حدة. |
Los temas tradicionales de esos partidos son los supuestos vínculos entre la inmigración y la inseguridad, el terrorismo y la crisis económica. | UN | وأما الموضوعات التقليدية لهذه الأحزاب فهي الصلات المزعومة بين الهجرة وغياب الأمن والإرهاب والأزمة الاقتصادية. |
Ante la crisis del petróleo y la crisis financiera, el orador se pregunta qué perspectivas tienen los países en desarrollo de llegar a ser competitivos. | UN | وتساءل عما إذا كان بوسع البلدان النامية أن تحقق إمكانيات التنافس إذا وضعت أزمة النفط والأزمة المالية بعين الاعتبار. |
El cambio climático y la crisis alimentaria representan amenazas directas para los derechos fundamentales de los grupos de población más vulnerables, ya de por sí marginados. | UN | وتغير المناخ والأزمة الغذائية يهددان مباشرة ما للجماعات الأكثر ضعفا والواقعة تحت طائلة التهميش من حقوق أساسية. |
En esa situación intervienen nuevos fenómenos de alcance mundial, como el cambio climático, la crisis alimentaria y la crisis económica y financiera. | UN | ويشمل ذلك ظواهر عالمية جديدة مثل تغير المناخ وأزمة الغذاء والأزمة المالية والاقتصادية. |
Se precisaban medidas inmediatas y la crisis financiera mundial no era excusa para la inacción respecto del cambio climático. | UN | وهناك حاجة إلى القيام بعمل فوري والأزمة المالية العالمية ليست مبرراً للقعود عن العمل فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Adicionalmente, el calentamiento global y la crisis financiera son cuestiones esenciales que exigen grandes soluciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحترار العالمي والأزمة المالية من المسائل الأساسية التي تتطلب حلولا موضوعية. |
Las alteraciones mundiales y la crisis económica también están afectando a mi país. | UN | كما تؤثر الاضطرابات العالمية والأزمة الاقتصادية على بلدي. |
La tragedia humana y la crisis humanitaria que ha prevalecido en la Franja de Gaza y sus inmediaciones a lo largo de las últimas semanas no se pueden justificar. | UN | إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك. |
Esto refleja en parte la parálisis de la Conferencia de Desarme y la crisis estructural que ésta enfrenta. | UN | وهذا يعكس جزئيا شلل مؤتمر نزع السلاح والأزمة الهيكلية التي يواجهها. |
Se precisaban medidas inmediatas y la crisis financiera mundial no era excusa para la inacción respecto del cambio climático. | UN | وهناك حاجة إلى القيام بعمل فوري والأزمة المالية العالمية ليست مبرراً للقعود عن العمل فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Como resultado del estancamiento económico japonés y de la crisis económica asiática, en 1998 se registró un marcado descenso del turismo en Guam. | UN | ونتيجة للركود الاقتصادي في اليابان والأزمة الاقتصادية في آسيا، عانت غوام انخفاضا كبيرا في السياحة في عام 1998. |
Declaraciones escritas: derecho a la alimentación, promoción de un orden internacional más democrático y más justo, y crisis alimentaria. | UN | بيانات خطية بشأن ما يلي: الحق في الغذاء، وتعزيز نظام دولي أكثر عدلا وديموقراطية، والأزمة الغذائية. |
El Grupo de Trabajo está analizando el efecto de las transiciones políticas y las crisis económicas en el ejercicio de los derechos humanos de la mujer. | UN | وينظر الفريق العامل في أثر عمليات الانتقال السياسي والأزمة الاقتصادية على تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
Este diagnóstico de la renovación se hace aún más evidente en la etapa posterior al 11 de septiembre de 2001 y a la crisis iraquí. | UN | وأصبحت هذه الحاجة أكثر وضوحا في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001 والأزمة في العراق. |
Existen motivos para el optimismo con relación al desarrollo de África, pese a muchos problemas sin resolver y una crisis financiera mundial. | UN | هناك أسباب للتفاؤل إزاء التنمية في أفريقيا رغم العديد من التحديات التي لم يتم التصدي لها والأزمة المالية العالمية. |
En los países menos adelantados (PMA) en particular, estaba agravando tanto la crisis de pobreza como la crisis política. | UN | فقد أدّت، في أقل البلدان نمواً بوجه خاص، إلى تفاقم أزمة الفقر والأزمة السياسية على السواء. |
En cualquier caso, la reciente crisis financiera y económica de Asia sudoriental ha aumentado notablemente aquélla. | UN | غير أن الانهيار المالي والأزمة الاقتصادية اللذين شهدهما جنوب شرق آسيا مؤخراً أديا إلى تدهور ملحوظ للوضع. |
111. El Comité toma nota de las dificultades con que se enfrenta Polonia en el actual período de transición política y en un clima de cambio social y profunda crisis económica. | UN | ١١١- تلاحظ اللجنة الصعوبات التي تواجه بولندا في مرحلة الانتقال السياسي الحالية وفي ظل مناخ التغيير الاجتماعي واﻷزمة الاقتصادية العميقة. |
El cambio climático y la actual crisis financiera amenazan no solo los objetivos a corto plazo, sino su existencia misma. | UN | لا يهدد تغير المناخ والأزمة المالية القائمة الأهداف القصيرة الأمد للبشرية فحسب ولكن يهددان أيضا وجودها ذاته. |
La guerra y la consiguiente crisis económica han hecho que se violen todos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأدت الحرب والأزمة الاقتصادية التي نشأت عنها إلى انتهاك كل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Lamentablemente, la celebración del bicentenario se ha visto ensombrecida por circunstancias de inestabilidad y de crisis política que persisten aún ahora. | UN | ومن دواعي الأسف أن الاحتفال بمرور مائتي عام قد طغت عليه ظروف عدم الاستقرار والأزمة السياسية المستمرة حتى الآن. |
Hubo acuerdo general sobre las precarias condiciones de seguridad y la grave crisis socioeconómica que enfrentaba el país. | UN | وكان ثمة اتفاق عام بشأن الأوضاع الأمنية غير المستقرة والأزمة الاجتماعية - الاقتصادية الخطرة التي تواجه البلد. |
Su situación, en un país tremendamente afectado por la guerra, la crisis económica y el aislamiento internacional, es pésima. | UN | ويعاني هؤلاء من محنة شديدة الوطأة في بلد شلّته الحرب والأزمة الاقتصادية والعزلة الدولية. |
Ahora deseo referirme a la situación en el Oriente Medio y a la crisis del proceso de paz. | UN | أنتقل اﻵن إلى الوضع في الشرق اﻷوسط واﻷزمة التي تمر بها العملية السلمية: |