ويكيبيديا

    "والأنماط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y modalidades
        
    • y pautas
        
    • y patrones
        
    • y las modalidades
        
    • las pautas
        
    • y los estereotipos
        
    • y estereotipos
        
    • y los patrones
        
    • y modelos
        
    • y tendencias
        
    • y los modelos
        
    • y las tendencias
        
    • pautas y
        
    • pautas de
        
    • modalidades y
        
    Análisis de las tendencias y modalidades de las violaciones del embargo de armas UN ثالثا - تحليل الاتجاهات والأنماط التي تتخذها انتهاكات حظر توريد الأسلحة
    Muchos países en desarrollo están creando sus propios estilos de vida y modalidades de consumo sostenibles, y ofrecen modelos altamente prometedores. UN وتعمل بلدان نامية عديدة على استدامة أسلوب الحياة والأنماط الاستهلاكية فيها، وتطرح نماذج مفعمة بالتطلعات.
    Esa interacción permite a las empresas obtener conocimientos codificados y tácitos y mejora su comprensión de las tendencias y pautas tecnológicas. UN ومثل هذا التفاعل يتيح للشركات إمكانية الوصول إلى المعارف المقننة والضمنية، ويحسن فهمها للاتجاهات والأنماط التكنولوجية.
    El presente informe ofrece un cuadro panorámico de las tendencias y pautas mundiales de la producción y el tráfico ilícitos de drogas. UN يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الاتجاهات والأنماط العالمية في مجال انتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Análisis predictivo, desarrollando la capacidad para predecir tendencias y patrones. UN :: إجراء التحليلات التنبؤية ومن ثم تطوير القدرة على التنبؤ بالاتجاهات والأنماط.
    La capacidad y las modalidades tradicionales de protección y atención se han visto interrumpidas o destruidas, lo que ha expuesto a las mujeres y los niños a un mayor riesgo de traumas físicos y psicológicos, así como de explotación. UN وتعطلت القدرات والأنماط التقليدية للحماية والرعاية أو اندثرت وأصبحت المرأة والطفل معرضين لخطر كبير هو خطر الإصابات البدنية والنفسانية والاستغلال.
    Deben atajarse la pobreza, la desigualdad, la gobernanza deficiente y las pautas de producción y consumo no sostenibles. UN فلا بد لنا من التصدي للفقر وعدم المساواة وسوء الإدارة والأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك.
    Asimismo es preciso enseñar a los niños a luchar contra las manifestaciones de racismo y los estereotipos negativos y proteger a quienes sean víctimas de discriminación. UN ويتعين أيضا تعليم الأطفال مكافحة مظاهر العنصرية والأنماط السلبية وحماية الأطفال ضحايا التمييز.
    En los últimos decenios el comercio internacional ha sufrido una serie de cambios trascendentales en su tamaño, estructura y modalidades. UN وشهدت التجارة الدولية في العقود الماضية عدداً كبيراً من التحولات في الحجم والهيكل والأنماط.
    Inversión y ahorro: tendencias y modalidades UN 1 - الاستثمار والمدخرات: الاتجاهات والأنماط
    Además, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer no adoptó medidas respecto de las comunicaciones que estaban siendo examinadas con arreglo al procedimiento 1503, sino que procuró determinar las nuevas tendencias y modalidades relacionadas con los derechos de la mujer. UN وفضلا عن ذلك، لم تتخذ لجنة وضع المرأة أية إجراءات بشأن الرسائل الجاري النظر فيها بموجب الإجراء 1503، وإنما سعت لتحديد الاتجاهات والأنماط المستجدة فيما يختص بحقوق المرأة.
    Esa medición es crítica para obtener conocimientos esenciales para aplicar medidas de enjuiciamiento eficaces y realizar análisis fiables de las tendencias y modalidades. UN فهذا القياس بالغ الأهمية في تكوين المعارف الضرورية لإرساء تدابير فعالة في مجال الملاحقة القضائية ولإجراء تحليل ذي مصداقية للاتجاهات والأنماط.
    Transferencia de tecnología en relación con el saneamiento, y pautas sostenibles de producción y consumo de agua UN نقل التكنولوجيا مقابل الاصحاح والأنماط المستدامة لإنتاج واستهلاك المياه
    Es innegable que la educación desempeña un papel muy importante a la hora de cambiar maneras de pensar y pautas de comportamiento. UN ولا جدال في أن التعليم يؤدي دورا بالغ الأهمية في تغيير الأفكار الجامدة والأنماط السلوكية.
    II. Tendencias y pautas de la evolución económica, comercial y de las inversiones en 2006-2007 UN ثانيا - الاتجاهات والأنماط السائدة في مجالات الاقتصاد والتجارة وتطورات الاستثمار للفترة 2006-2007
    Tenga a bien detallar las medidas concretas adoptadas o previstas a tal efecto e indicar si se han adoptado otras medidas para eliminar los estereotipos y patrones culturales que discriminan contra la mujer. UN ويرجى التوسع فيما يتصل بأية تدابير ملموسة متخذة أو متوخاة في هذا الشأن وبيان ما إذا اتخذت تدابير أخرى لإزالة القوالب النمطية والأنماط الثقافية التي فيها تمييز للمرأة.
    Crecen en todo el mundo, con diferentes colores, formas y patrones. TED وهي تنمو في كل مكان في العالم، ولها من الألوان والأشكال والأنماط ما يمكننا تخيله.
    En este informe se resumirá el desempeño de la organización mediante las tendencias y las modalidades observadas durante el bienio en las evaluaciones terminadas a todos los niveles. UN وسيوجز هذا التقرير أداء المنظمة من خلال الاتجاهات والأنماط التي لوحظت خلال فترة السنتين بفعل عمليات التقييم المستكملة على جميع المستويات.
    las pautas culturales imperantes promueven en general una participación desigual de hombres y mujeres en la vida pública y política. Cuadro 7.1 UN والأنماط الثقافية هي بوجه عام السبب في انعدام المساواة بين الرجل والمرأة في المشاركة في الحياة العامة والحياة السياسية.
    :: Estudio de los modos de transmisión de los papeles tradicionales y los estereotipos en los sistemas de enseñanza. UN :: دراسة حول تحول الأدوار التقليدية والأنماط في نظم التعليم.
    Artículo 5 Funciones y estereotipos sexuales UN المادة 5: الأدوار والأنماط الجنسية
    Y empecé a hacer estos y los puse en Google Maps y pueden hacerles zoom y ver aeropuertos específicos y los patrones que se están produciendo allí. TED وبدأت في صنع هذه ، ثم وضعتها على خرائط جوجل وسمحت ان تقرب الصورة لترى المطارات كل على حدى والأنماط التي تحدث هناك.
    Aunque es difícil que la historia se repita, puede ofrecer claves y modelos a quienes toman decisiones. UN ومع أن التاريخ قد لا يعيد نفسه، فانه يمكن أن يعطي بعض المؤشرات والأنماط لمقرري السياسات.
    En el informe se ofrece una explicación exhaustiva de cada aspecto, junto con una actualización de los datos y tendencias que han cambiado desde su preparación en 2004. UN وورد تعليل شامل لكل جانب في التقرير مع استكمال للبيانات والأنماط التي كانت قد تغيرت منذ إعداده في عام 2004.
    El estado actual del medio ambiente y los modelos de desarrollo del Mediterráneo son altamente contrastados. UN وثمة تباين واسع بين حالة البيئة حالياً والأنماط الإنمائية في البحر المتوسط.
    :: En Liberia, se estudiará la aplicación de una nueva ley de violación que aprobaron en 2005 los tribunales tradicionales y locales, a fin de determinar las deficiencias y las tendencias que presenten las resoluciones judiciales y la ejecución de las sentencias. UN :: في ليبريا، سيجري إعادة النظر في تطبيق قانون جديد بشأن الاغتصاب كانت المحاكم التقليدية والمحلية قد اعتمدته في عام 2005، من أجل تحديد الثغرات والأنماط في الأحكام التي تصدرها المحاكم وتنفيذ الأحكام.
    El Foro se centró en los retos que encara la agroindustria y en sus tendencias, pautas y repercusiones sobre el desarrollo. UN وقد ركّز المنتدى على التحديات التي تواجه الصناعة الزراعية وكذلك الاتجاهات والأنماط والآثار التنموية.
    f) Presentación de informes anuales al Secretario General sobre los tipos de cuestiones planteadas y las modalidades y tendencias observadas. Cuadro 6 Tipo Relacionados con puestos UN (و) تقديم تقارير سنوية إلى الأمين العام عن أنواع المسائل المثارة، والأنماط والاتجاهات المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد