Todos los días, poblaciones que ya viven en condiciones precarias sufren los flagelos del conflicto étnico o religioso, la xenofobia, el terrorismo y la detención arbitraria. | UN | ففي كل يوم يعاني السكان الذين تتسم أحوال عيشهم بالهشاشة أصـــلا من ويلات النزاعات العرقية أو الدينية وكراهية اﻷجانب واﻹرهاب والاحتجاز التعسفي. |
El Grupo de Río rechaza asimismo el uso de la fuerza armada en la detención arbitraria del Jefe del poder Ejecutivo, quien fue obligado a salir de Honduras. | UN | وترفض مجموعة ريو أيضا استعمال القوة المسلحة والاحتجاز التعسفي لرئيس السلطة التنفيذية الذي أجبر على مغادرة هندوراس. |
Las ejecuciones sumarias de civiles han disminuido pero persisten la tortura, las detenciones ilícitas y las detenciones arbitrarias. | UN | وقد انخفضت عمليات إعدام المدنيين دون محاكمة إلا أن التعذيب والاحتجاز غير القانوني والاحتجاز التعسفي ما زال مستمرا. |
las detenciones arbitrarias son corrientes y sigue habiendo informes sobre la existencia de torturas. | UN | والاحتجاز التعسفي شائع وما زالت ترد تقارير بحدوث التعذيب. |
Algunos casos de arrestos sumarios y detenciones arbitrarias en Kalemie | UN | بعض حالات القاء القبض التعسفي والاحتجاز التعسفي في كاليمي أيضا |
IV. TOMA DE REHENES y detención arbitraria | UN | رابعاً - احتجاز الرهائن والاحتجاز التعسفي |
Pero añade que, según la jurisprudencia internacional, ha de agregarse la prohibición de la denegación flagrante de justicia y la detención arbitraria. | UN | غير أنه يضيف قوله استنادا إلى الاجتهاد القضائي الدولي، بضرورة أن يشفع بها منع الإنكار المكشوف للعدالة والاحتجاز التعسفي. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para luchar contra las desapariciones forzadas, los arrestos colectivos sin orden judicial y la detención arbitraria sin presentación de cargos ni puesta a disposición judicial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para luchar contra las desapariciones forzadas, los arrestos colectivos sin orden judicial y la detención arbitraria sin presentación de cargos ni puesta a disposición judicial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para luchar contra las desapariciones forzadas, los arrestos colectivos sin orden judicial y la detención arbitraria sin presentación de cargos ni puesta a disposición judicial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para luchar contra las desapariciones forzadas, los arrestos colectivos sin orden judicial y la detención arbitraria sin presentación de cargos ni puesta a disposición judicial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
97. Lamentablemente se observa en la actualidad una escalada de los atentados contra el derecho a la vida, que habían disminuido para ceder paso a las detenciones arbitrarias. | UN | ٧٩- عاد لﻷسف انتهاك الحق في الحياة الى الوجود اﻵن بعد تراجعه الى حد ما ليحل محله التوقيف والاحتجاز التعسفي. |
97. Lamentablemente se observa en la actualidad una escalada de los atentados contra el derecho a la vida, que habían disminuido para ceder paso a las detenciones arbitrarias. | UN | ٧٩- عاد لﻷسف انتهاك الحق في الحياة الى الوجود اﻵن بعد تراجعه الى حد ما ليحل محله التوقيف والاحتجاز التعسفي. |
El Relator Especial insta a todas las partes en el conflicto a que impidan la violencia que cometen sus agentes contra los civiles, incluidas las torturas, ejecuciones extrajudiciales y otras matanzas arbitrarias y deliberadas, así como las detenciones arbitrarias. | UN | كما يناشد المقرر الخاص جميع أطرف النزاع منع العنف الذي يمارسه وكلاؤها ضد المدنيين، بما في ذلك التعذيب واﻹعدام خارج نطاق القضاء وغيره من أعمال القتل المتعمدة والعشوائية، والاحتجاز التعسفي. |
También los periodistas han sido sometidos a arrestos y detenciones arbitrarias. | UN | كما خضع الصحفيون إلى الاعتقال والاحتجاز التعسفي. |
En el informe se presentan ejemplos de las infracciones que se cometen más comúnmente contra defensores de los derechos humanos, que incluyen arrestos y detenciones arbitrarias, enjuiciamiento y prisión preventiva, atentados contra la integridad física y hostigamiento. | UN | ومن بين هذه الأمثلة عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفي والمقاضاة والاحتجاز قبل المحاكمة والإضرار بسلامة الجسد والمضايقة. |
Estos grupos son responsables de gran variedad de atropellos de los derechos humanos, entre ellos, la confiscación de tierras, la imposición ilegal de impuestos y detenciones arbitrarias en prisiones privadas. | UN | وهذه المجموعات مسؤولة عن طائفة من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستيلاء على الأراضي، وفرض الضرائب بصورة غير قانونية والاحتجاز التعسفي في سجون خاصة. |
Los periodistas que colaboran con los medios de comunicación internacionales se arriesgan a sufrir represalias de las autoridades, entre otras cosas el acoso, intimidación y detención arbitraria. | UN | وقد يواجه الصحفيون المتعاونون مع وسائط الإعلام الدولية مجموعة من العواقب منها المضايقة والتخويف والاحتجاز التعسفي. |
A. Detenciones y encarcelamientos arbitrarios y/o ilegales 4 - 8 4 | UN | ألف - حالات التوقيف والاحتجاز التعسفي و/أو غير الشرعي 4-8 5 |
La injerencia va desde las sanciones profesionales y la destitución hasta la detención y prisión arbitrarias y ataques a la persona, incluyendo asesinatos y desapariciones. | UN | ويتراوح التدخل من العقوبات المهنية والعزل الى التوقيف والاحتجاز التعسفي والاصابات الجسدية التي تشمل القتل والاختفاء. |
97. En algunos países, debido a sus actividades profesionales, los trabajadores de la salud han sido víctimas de discriminación, de detenciones arbitrarias, ejecuciones arbitrarias y torturas, y se ha limitado su libertad de opinión, expresión y circulación. | UN | 97- وفي بعض البلدان، يتعرض العاملون في قطاع الصحة، بسبب أنشطتهم المهنية، للتمييز والاحتجاز التعسفي والقتل التعسفي والتعذيب ولتقييد حرياتهم المتصلة بالرأي والتعبير والحركة. |
Del mismo modo, debe poner fin a las detenciones en masa y arbitrarias y a la interrupción del suministro de servicios básicos. | UN | وبالمثل، ينبغي الكف عن الاعتقالات الجماعية والاحتجاز التعسفي وتقليص الخدمات الأساسية. |
Por último, la política de Israel de arrestos y detenciones arbitrarios ha llevado al encarcelamiento de unos 9.400 presos políticos, entre ellos 120 mujeres, algunas menores de 18 años de edad. | UN | وأخيراً فإن سياسة الاحتجاز والاحتجاز التعسفي قد أدّت إلى الزجّ بحوالي 400 9 سجين سياسي، بينهم 120 امرأة يقل عمر بعضهن عن 18 سنة، في السجون. |
13. El Comité expresa su preocupación por las noticias de desapariciones forzadas y de la práctica generalizada de proceder a arrestos colectivos sin una orden judicial y de privar a personas de su libertad de forma arbitraria y prolongada sin pronunciar cargos ni ponerlas a disposición judicial. | UN | 13- تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ما وردها من تقارير عن حالات الاختفاء القسري وتفشي ممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي لفترات طويلة دون إبلاغ المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم ودون إحضارهم أمام القضاء. |
Austria seguía particularmente preocupada por las denuncias de torturas y de detención arbitraria, así como de acoso a periodistas. | UN | ولا تزال النمسا تشعر ببالغ القلق إزاء ادعاءات التعذيب والاحتجاز التعسفي ومضايقة الصحفيين أيضاً. |
Los periodistas y los profesionales de los medios de comunicación del Iraq siguen siendo sometidos a detención y encarcelamiento arbitrarios y sufren intimidación y ataques a causa de su profesión. | UN | 39 - ولا يزال الصحفيون والإعلاميون في العراق يواجهون الاعتقال والاحتجاز التعسفي ويعانون من الترهيب والاعتداءات بسبب مهنتهم. |
Ello debería comprender datos estadísticos sobre cuestiones tales como la violencia doméstica contra la mujer, las muertes imputables a actividades policiales y los encarcelamientos arbitrarios prolongados. | UN | ويجب أن يشمل ذلك توفير بيانات إحصائية عن المسائل مثل العنف المنزلي ضد المرأة، وبطش الشرطة، والاحتجاز التعسفي المطوَّل. |