Globalización e interdependencia: cultura y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الثقافة والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
También observa la propuesta de reducción de 72 puestos en la sección 3 y la propuesta del suministro de 34 funcionarios proporcionados gratuitamente. | UN | كما أشار إلى الاقتراح الخاص بتخفيض ٧٢ وظيفة في الباب ٣ والاعتماد المقترح من أجل ١٣٤ موظفا مقدما دون مقابل. |
La independencia, la participación y la autonomía eran componentes esenciales de la dignidad. | UN | ويشكل الاستقلال والمشاركة والاعتماد على الذات عناصر أساسية في مفهوم الكرامة. |
Lazos históricos y lingüísticos han creado vínculos especiales con unos pocos mercados, así como la dependencia de ellos. | UN | وقد أفضت الروابط التاريخية واللغوية إلى إقامة علاقات خاصة بعدد قليل من الأسواق والاعتماد عليها. |
Globalización e interdependencia: cultura y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الثقافة والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
Globalización e interdependencia: migración internacional y desarrollo | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: الهجرة الدولية والتنمية |
El objetivo es promover la independencia económica y la autosuficiencia de los participantes. | UN | والهدف منه هو تشجيع المشاركات على الاستقلال الاقتصادي والاعتماد على الذات. |
El programa, que fue financiado por el Gobierno de la Arabia Saudita, aumentó la autonomía y la capacidad de los países participantes de valerse por sí mismos. | UN | وعزز البرنامج، الذي مولته حكومة المملكة العربية السعودية، الاكتفاء الذاتي والاعتماد على الذات في البلدان المشاركة. |
Estos esfuerzos se han orientado a mejorar la capacidad y la autosuficiencia nacionales en la formulación, ejecución, supervisión y evaluación de políticas y programas de población. | UN | ووجهت تلك الجهود نحو تعزيز القدرة الوطنية والاعتماد على الذات في صياغة وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج السكانية. |
En particular, la dependencia financiera y tecnológica del Sur respecto al Norte causa divergencias graves. | UN | والاعتماد المالي والتكنولوجي للجنوب على الشمال يسبب بصورة خاصة خلافات خطيرة. |
Fomento de las capacidades nacionales en materia de normas, calidad y mejora de la calidad, acreditación, metrología y certificación | UN | :: بناء القدرات الوطنية في مجال وضع المعايير وتحسين النوعية والكمية والاعتماد والقياس القانوني والتصديق |
El mecanismo de apoyo y acreditación facilitará la aplicación de las MMAP mediante: | UN | وتيسِّر آلية الدعم والاعتماد تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً من خلال: |
Sin embargo, la lentitud del proceso de definición, formulación y aprobación ha aminorado hasta cierto punto ese proceso. | UN | بيد أن تأخير عملية التحديد والصياغة والاعتماد أسفر عن إبطاء هذا التحول الى حد ما. |
Si deseamos ayudar a los países menos adelantados a que rompan el círculo vicioso de endeudamiento y dependencia, es preciso que modifiquemos y ampliemos nuestra visión del desarrollo. | UN | وإننا نحتاج الى رؤية جديدة شاملة للتنمية لمساعدة أقل البلدان نموا على كسر حلقة الديون والاعتماد على الغير. |
Se está procediendo a otorgar la certificación y habilitación a las instituciones universitarias de formación médica. | UN | وتخضع المؤسسات العليا للتدريب الطبي ﻹجرائي التصديق والاعتماد. |
la consignación propuesta para viajes oficiales es de 100.000 dólares. | UN | والاعتماد المقترح للسفر الرسمي هو ٠٠٠ ١٠٠ دولار. |
Suiza invita a los Estados a que sigan aprovechando la infraestructura de Ginebra y la riqueza de conocimientos disponibles en la ciudad. | UN | وتدعو سويسرا الدول إلى مواصلة استخدام بنية جنيف الأساسية والاعتماد على تلك الثروة من المعارف الموجودة في المدينة. |
la acreditación en las conferencias de las Naciones Unidas es gratuita. | UN | والاعتماد لدى مؤتمرات الأمم المتحدة مجاني. |
b) Mayor comprensión de los asuntos del derecho mercantil internacional y aplicación de las normas de la CNUDMI | UN | (ب) زيادة فهم القضايا المتصلة بالقانون التجاري الدولي والاعتماد على معايير لجنة القانون التجاري الدولي |
La evaluación de los resultados de los valores tomados como referencia y el recurso a las mismas agencias externas de calificación de valores también puede acentuar la tendencia hacia un comportamiento gregario. | UN | كما أن من الممكن أن يؤدي التقييم القياسي لﻷداء والاعتماد على نفس الوكالات الخارجية لتقدير الملاءة إلى زيادة الاتجاه نحو اتباع سلوك القطيع. |
El Comité sabe que existe una diferencia entre la aprobación por consenso y la aprobación sin votación. | UN | وتعلم اللجنة أن هناك فرقا بين الاعتماد بتوافق اﻵراء والاعتماد دون تصويت. |