PEQUEÑOS PRODUCTORES y comerciantes, SOBRE | UN | لصغار المنتجين والتجار وباﻷخص من البلدان الناميــة والبلــدان التـــي تمر |
El desplazamiento afecta sobre todo a los pequeños terratenientes y comerciantes. | UN | ويمس التشرد في معظمه صغار ملاك اﻷرض والتجار. |
Los fabricantes, importadores y comerciantes deben llevar un registro de las armas que hayan adquirido o eliminado en los 20 años anteriores, como mínimo. | UN | ويلزم أن يقوم المصنعون والمستوردون والتجار بحفظ سجلات عن اقتنائهم للأسلحة والتصرف فيها لمدة لا تقل عن 20 عاما. |
En Sri Lanka, los propietarios de minas y los comerciantes pidieron asistencia para la elaboración de grafito, mica y sílice. | UN | وفي سري لانكا، سعى أصحاب المناجم والتجار الى الحصول على مساعدة لمعالجة الغرافيت والميكا والسليكا. |
En este contexto, el cuestionario enviado por la secretaría a distintos sectores de la industria, entre otros, operadores, comerciantes, bancos e intermediarios, ha generado una respuesta e interés considerables. | UN | وفي هذا السياق، فإن الاستبيان الذي أرسلته الأمانة إلى العديد من قطاعات الصناعة بمن فيهم المتعهدين والتجار والمصارف والوسطاء، قد أوجد اهتماما ورد فعل ملحوظين. |
La mayoría de transportistas y comerciantes locales de Bunia procede de este grupo. | UN | إذ أن معظم شركات النقل والتجار المحليين في بونيا ينتمون لهذه الجماعة. |
Debían tomarse medidas para abordar la cuestión de la deficiencia de las instituciones y de los marcos legales y reglamentarios, que eran la pesadilla de productores y comerciantes. | UN | ودعت إلى اتخاذ خطوات لمعالجة المؤسسات الضعيفة والأُطُر القانونية والتنظيمية الضعيفة، المنَغِّصة للمنتجين والتجار. |
La presencia de grupos de jóvenes turbulentos y comerciantes abusivos ha contribuido a crear una atmósfera de desconfianza y tensión. | UN | وأن وجود مجموعات من الشبان العدوانيين والتجار اللصوص ساهم في خلق جو من انعدام الثقة والتوتر. |
Debían tomarse medidas para abordar la cuestión de la deficiencia de las instituciones y de los marcos legales y reglamentarios, que eran la pesadilla de productores y comerciantes. | UN | ودعت إلى اتخاذ خطوات لمعالجة المؤسسات الضعيفة والأُطُر القانونية والتنظيمية الضعيفة، المنَغِّصة للمنتجين والتجار. |
Debían tomarse medidas para abordar la cuestión de la deficiencia de las instituciones y de los marcos legales y reglamentarios, que eran la pesadilla de productores y comerciantes. | UN | ودعت إلى اتخاذ خطوات لمعالجة المؤسسات الضعيفة والأُطُر القانونية والتنظيمية الضعيفة، المنَغِّصة للمنتجين والتجار. |
Estímulo a la creación de asociaciones de productores y comerciantes, aliento y apoyo a las asociaciones de consumidores así como aumento del nivel de información pública; | UN | وتحفيز إنشاء جمعيات المنتجين والتجار وتشجيع ودعم جمعية المستهلكين وتحسين مستوى الإعلام العام؛ |
La asistencia técnica a los productores y comerciantes de productos alimentarios. | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى المنتجين والتجار. |
Un número creciente de trabajadores y comerciantes palestinos han podido entrar en Israel desde la Faja de Gaza. | UN | وسُمح لعدد متزايد من العمال والتجار الفلسطينيين بدخول إسرائيل من قطاع غزة. |
Existe información de cierta calidad sobre los principales fabricantes, pero, hay menos información sobre la producción y los comerciantes autorizados. | UN | وتتاح معلومات مفيدة نسبيا عن المصانع الكبيرة ولكن يتوفر قدر أقل من المعلومات عن المنتجين والتجار المرخص لهم. |
Esto mejoraría la eficiencia de las operaciones de transporte en beneficio de los operadores y los comerciantes a lo largo de la ruta. | UN | فمن شأن ذلك أن يحسن كفاءة عمليات النقل لصالح القائمين بها والتجار على طول الطريق. |
Por ejemplo, pueden facilitar el acceso a la información comercial y reducir los costos de transacción para los agricultores y los comerciantes. | UN | حيث يمكنها، على سبيل المثال، أن تيسر الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالسوق وإلى كلفة أقل لتنفيذ الصفقات للمزارعين والتجار. |
Este enfoque puede utilizarse también en cierta medida para reglamentar las actividades de otros agentes e intermediarios que participan en las transacciones de transferencias de armas, incluidos los agentes de transporte y los agentes financieros. | UN | ويوفّر هذا النهج نوعا من التنظيم للأنشطة التي تقوم بها فئات أخرى من الوكلاء والتجار الضالعين في صفقات نقل الأسلحة، بمن فيهم وكلاء النقل والعملاء الماليون. |
ii) La viabilidad de restringir la fabricación y el comercio de esas armas a los fabricantes y tratantes autorizados por los Estados, y de establecer una base de datos sobre esos fabricantes y tratantes autorizados; | UN | ' ٢` جدوى تقييد تصنيع هذه اﻷسلحة والاتجار فيها ليقتصرا على المصنعين والتجار المأذون لهم بذلك من قبل الدول، وإنشاء قاعدة بيانات لهؤلاء المصنعين والتجار المأذون لهم بذلك؛ |
Muchos comerciantes y mercaderes suelen vender sus productos a crédito. | UN | فمن الشائع أن يقوم الباعة والتجار ببيع سلعهم باﻷجل. |
Hay economistas, comerciantes y empresas transnacionales que ven los desechos como un nuevo recurso mundial, porque tienen valor y con frecuencia pueden intercambiarse como un producto básico. | UN | وينظر الاقتصاديون والتجار والشركات المتعددة الجنسيات الى النفايات باعتبارها موردا عالميا ناشئا ﻷن له قيمة ويمكن عادة الاتجار فيه مثل أي سلعة أساسية. |
Los carteles se fijaron en lugares bien visibles con la colaboración de funcionarios municipales e incluso de comerciantes. | UN | وعلقت المنشورات في أماكن يمكن رؤيتها بواسطة الكوميونات بل والتجار. |
La ubicación era una fábrica de conocida drogas y guarida de pandillas locales y traficantes. | Open Subtitles | المكان الذي تم مصنع الأدوية المعروفة وتطارد من عصابات محلية والتجار. |
De conformidad con la Ley sobre el Blanqueo de Dinero, las instituciones financieras, los organismos oficiales dependientes del Departamento de Tierras y los operadores financieros que realicen actividades comerciales de consultoría en una transacción relativa a inversiones o movilización de capitales están obligados a informar de cualquier transacción sospechosa a la Oficina de Lucha contra el Blanqueo de Dinero. | UN | عملا بقانون غسيل الأموال، فإن المؤسسات المالية والوحدات الحكومية التابعة لإدارة الأراضي والتجار المشاركين في الأعمال التجارية التي تنطوي على القيام بمعاملة أو تقديم المشورة بشأن معاملة تتصل بالاستثمار أو تعبئة رأس المال مطالبون بإبلاغ مكتب مكافحة غسيل الأموال عن أي معاملة مريبة. |
Las imperfecciones del mercado y los crecientes rendimientos en función de la escala favorecen a los grandes productores y a los comerciantes debidamente establecidos. | UN | وتعمل مواطن قصور السوق وزيادة العودة إلى اقتصادات الحجم لصالح كبار المنتجين والتجار ذوي المكانة الراسخة. |
i) Convengan en que el comercio de armas pequeñas sólo podrá ser ejercido por los gobiernos y los intermediarios autorizados debidamente licenciados y registrados; | UN | `1 ' يوافق على أن تكون تجارة الأسلحة الصغيرة وقفا على الحكومات والتجار المسجلين والمرخص لهم بذلك؛ |
Eso mitigaría también la verdadera penuria que experimentan actualmente los mineros artesanales, los agentes y los corredores. | UN | ومن شأن هذا أن يخفف أيضا المعاناة الحقيقية التي يعيشها حاليا الحرفيون المشتغلون بالتعدين والسماسرة والتجار. |
248. Ese importante empresario facilita la concertación de contratos entre las empresas estadounidenses y los traficantes de colombotentalita. | UN | 248- ويقوم رجل الأعمال بويويا هذا، وهو رجل هام، بتيسير إبرام العقود بين الشركات الأمريكية والتجار في مجال الكولتان. |