Algunas veces las mujeres y sus hijas sufren penas tan graves como la deportación forzosa, la tortura e incluso la ejecución. | UN | وفي بعض اﻷحيان تتعرض الزوجات والبنات لعقوبات تصل في شدتها الى حد اﻹبعاد القسري والتعذيب بل وحتى اﻹعدام. |
Sin embargo, hay que afrontarlos sin recurrir a métodos criminales, como el asesinato, las desapariciones forzadas y la tortura. | UN | إلا أنه يجب التصدي لها دون اللجوء إلى أساليب إجرامية من قبيل القتل والاختفاء القسري والتعذيب. |
Al parecer, las palizas y otras formas de malos tratos y tortura son habituales. | UN | ويبدو أن الضرب المبـرّح وغيره من أشكال إساءة المعاملة والتعذيب يُمارس بانتظام. |
Queda prohibida y será sancionada por la ley penal, toda incomunicación, intimidación y tortura. | UN | ويحظر الحبس الانفرادي والترهيب والتعذيب ويعاقب على هذه الأفعال بموجب القانون الجنائي. |
El Khmer Rouge es responsable de atrocidades generalizadas, inclusive matanzas, ejecuciones de civiles nacionales y extranjeros y torturas, incluso después de 1979. | UN | والخمير الحمر هم المسؤولون عن انتشار اﻷعمال البشعة التي شملت المذابح وإعدام المدنيين واﻷجانب والتعذيب حتى بعد عام ١٩٧٩. |
Según el autor, siguió publicando artículos sobre Djibouti, y por tanto continúa estando en peligro de ser detenido y torturado si es devuelto a Djibouti. | UN | وذكر صاحب البلاغ أنه يواصل نشر مقالات عن جيبوتي وأنه لا يزال بالتالي معرضا لخطر الاعتقال والتعذيب لدى عودته إليها. |
El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes y efectivas para impedir la detención arbitraria y la tortura por agentes del Estado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمنع ممارسات الاحتجاز التعسفي والتعذيب التي يقوم بها موظفو الدولة. |
Además, imponen castigos colectivos, llevan a cabo ejecuciones públicas y practican la tortura. | UN | كما تلجأ فضلا عن ذلك إلى العقوبات الجماعية، والإعدام العلني، والتعذيب. |
Nos hemos enterado por sus testimonios que muchas mujeres no sobrevivieron a la tortura y la violación en masa. | UN | ومن شهاداتهن علمنا أن نساء كثيرات لم يبقين على قيد الحياة بعد الاغتصاب والتعذيب الجماعيين . |
Muchas mujeres no sobrevivieron a la tortura y las violaciones en masa. | UN | ولم يقو العديد من النساء على البقاء بسبب حــالات الاغتصــاب الجماعـــي والتعذيب. |
Las normas internacionales que condenaban la discriminación racial y la tortura se respetaban plenamente en el Sudán. | UN | وقال إن المعايير الدولية التي تدين التمييز العنصري والتعذيب تحترم بشكل كامل في السودان. |
Sus métodos de asesinato y tortura son los mismos que los utilizados por otras organizaciones terroristas de todo el mundo. | UN | وأساليب القتل والتعذيب التي تستخدمها هي نفس الأساليب التي تستخدمها المنظمات الإرهابية الأخرى في جميع أنحاء العالم. |
Los armenios lo sometieron a crueles palizas, le golpearon repetidas veces en la cabeza hasta que enloqueció y lo sometieron a humillaciones y tortura. | UN | وقد أخضعه اﻷرمن للضرب المبرح، وضربوه على رأسه مرارا حتى فقد صوابه، وأخضعوه لﻹهانة والتعذيب. |
Muchos de ellos pierden la vida por falta de servicios médicos y alimentos, por palizas y tortura. | UN | ويموت كثير منهم بسبب حرمانهم من الرعاية الطبية ومن الغذاء والضرب المبرح والتعذيب. |
Las mujeres azerbaiyanas que se encuentran en cárceles armenias sufren tratos degradantes y torturas. | UN | وإن النساء اﻷذربيجانيات المحتجزات في السجون اﻷرمينية يعانين من المعاملة المهينة والتعذيب. |
La población civil con frecuencia es objeto de violencia y torturas. | UN | وكثيرا ما يتعرض السكان المسالمون للقهر والتعذيب. |
Se seguían recibiendo informes sobre las condiciones inhumanas reinantes en las cárceles y sobre el maltrato de los detenidos, especialmente mediante palizas y torturas. | UN | وما زالت ترد تقارير عن الحالة اللاإنسانية في السجون وعن إساءة معاملة السجناء، بما في ذلك تعرضهم للضرب والتعذيب. |
Los padres de la autora habían sido encarcelados y su padre fue gravemente golpeado y torturado antes de ser puesto en libertad. | UN | واقتيد والدا مقدمة البلاغ إلى السجن، حيث تعرض الوالد للضرب المبرح والتعذيب قبل أن يُطلق سراحهما. |
En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha presentado pruebas suficientes para justificar su temor de ser detenido y torturado al regresar a su país. | UN | وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته. |
Las detenciones arbitrarias, las torturas y las ejecuciones extrajudiciales son cotidianas e institucionales. | UN | فالاحتجاز التعسفي، والتعذيب والقتل بدون محاكمة أصبحت أعمالا مستمرة ترتكب يوميا. |
Se informó que en esos incidentes, en varias ocasiones hubo matanzas a ciegas, violaciones, tortura y actos de pillaje, sin importar la ascendencia étnica. | UN | وقد أدت هذه اﻷحداث الى العديد من عمليات القتل دون تمييز والى انتهاك اﻷعراض والتعذيب والنهب دون اعتبار للانتماء اﻹثني. |
Los reclusos son frecuentemente golpeados y torturados. | UN | وكثيراً ما يتعرض المحتجزون للضرب والتعذيب. |
Se cometen ante nuestros ojos ejecuciones extrajudiciales, asesinatos selectivos, torturas y una brutal represión que incluye la destrucción de viviendas. | UN | وتجري أمام أعيننا عمليات القتل دون محاكمة، والاغتيالات المنتقاة، والتعذيب والقمع الوحشي، بما في ذلك هدم المنازل. |
La cantidad de desapariciones, asesinatos, casos de tortura y de detenciones arbitrarias ha aumentado. | UN | وقد ازداد عدد حالات الاختفاء والاغتيال والتعذيب والاعتقال التعسفي. |
que solía matar y torturar para no sentirse como un eunuco. | Open Subtitles | استخدم القتل والتعذيب كي يجنب نفسه من الشعور بالوحدة |