la definición de bosque adoptada por todas las Partes del anexo B cumple estos criterios. | UN | والتعريف الذي اعتمدته جميع الأطراف المدرجة في المرفق باء للغابات يفي بهذه المعايير. |
la definición que propone el Relator Especial es razonable y objetiva, aunque la redacción podría mejorarse. | UN | والتعريف الذي اقترحه المقرر الخاص هو تعريف معقول وموضوعي، رغم أن باﻹمكان إدخال المزيد من التحسينات على صياغته. |
1. Aprueba el capítulo del informe del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales relativo a la difusión de información sobre la descolonización y la publicidad de la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización; | UN | ١ - تقر الفصل المتعلق بنشر المعلومات عن انهاء الاستعمار والتعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛ |
Estos programas incluyen enseñanza del idioma y orientación profesional y una introducción a la vida en los Países Bajos. | UN | وتتضمن هذه البرامج تعليم اللغة وكذلك التوجيه المهني والتعريف بالحياة الهولندية. |
Este proyecto procura identificar y dar a conocer estrategias educacionales eficaces e innovadoras. | UN | ويسعى هذا المشروع إلى تحديد الاستراتيجيات التربوية المبتكرة الفعالة والتعريف عليها. |
En el Canadá las mujeres se han estado reuniendo en grupos grandes y pequeños para sostener debates, elaborar estrategias y difundir el mensaje de Beijing. | UN | وفي كندا، تلتقي النساء في تجمعات منها الكبير ومنها الصغير ﻹجراء المناقشات ووضع الاستراتيجيات والتعريف برسالة بيجين. |
Capacitación y difusión del conocimiento de los principios básicos de la nutrición | UN | التأهيل والتعريف بالمبادئ اﻷساسية للتغذية |
También insistieron en que el Grupo adjuntara al cuestionario una explicación escrita de su metodología, mandato y definición de los conceptos clave. | UN | كما أصروا على أن يقدّم الفريق شرحا خطيا عن منهجيته وولايته والتعريف بالمفاهيم الرئيسة ويرفقها بالاستبيان. |
la definición adoptada por la Asamblea General en 1974 no es vinculante y no tiene carácter jurídico, sino político. | UN | والتعريف الذي وضعته الجمعية العامة للعدوان في عام ١٩٧٤ غير ملزم، وهو ذو طابع سياسي أكثر منه قانوني. |
la definición supera al modelo biomédico, más centrado en la enfermedad que en el ser humano. | UN | والتعريف يتجاوز النموذج اﻹحيائي الطبي الذي يركﱢز على المرض بدلا من اﻹنسان. |
Seguidamente se examinan dos definiciones del sistema comercial especial: la definición estricta y la definición amplia. | UN | ويرد أدناه النظر في تعريفين لنظام التجارة الخاص: التعريف الدقيق والتعريف الواسع. |
la definición del artículo 2 se refiere exclusivamente a los trabajadores migratorios que se encuentran fuera de su país. | UN | والتعريف الوارد في المادة 2 يشير حصراً إلى العمال المهاجرين الذين يعيشون خارج بلدهم. |
Todos estos acontecimientos contribuyeron a hacer del año 2001 un éxito sin parangón y a ampliar el papel y la definición de los voluntarios en el plano nacional. | UN | وأسهم كل هذا في جعل عام 2001 يحقق نجاحا ليس له نظير، وفي تعزيز دور المتطوعين محليا والتعريف بهم. |
1. Aprueba el capítulo del informe del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales relativo a la difusión de información sobre la descolonización y la publicidad de la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización; | UN | ١ - تقر الفصل المتعلق بنشر المعلومات عن انهاء الاستعمار والتعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛ |
Habiendo examinado el capítulo del informe del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales relativo a la difusión de información sobre la descolonización y la publicidad de la labor de las Naciones Unidas en materia de descolonización A/54/23 (Part II), cap. III. | UN | وقد نظرت في الفصل المتعلق بنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار والتعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار، من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة)١٧(، |
La introducción a diferentes campos de actividad en el lugar de trabajo facilita y apoya la elección de un ámbito y una trayectoria profesional. | UN | والتعريف بمختلف مجالات الأنشطة المنفذة في أماكن العمل ييسر للفرد اختيار المجال والوظيفة ويدعمه في ذلك. |
Dichos seminarios versaban sobre principios fundamentales en materia de derechos humanos, tales como el principio de no discriminación, y comprendían una introducción a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وتغطي هذه الحلقات المبادئ الرئيسية لحقوق الإنسان، بما فيها مبدأ عدم التمييز والتعريف بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Se ha tratado de resaltar y dar a conocer a los Estados africanos la importancia del Instituto en este terreno. | UN | وبُذلت جهود إضافية ﻹبراز دور المعهد في هذا الميدان والتعريف به لدى الدول اﻷفريقية. |
La nueva estructura presupuestaria permitirá además reforzar la eficacia de la labor del ACNUR y difundir mejor sus actividades entre sus asociados. | UN | وسيسمح الهيكل الجديد للميزانية بتعزيز فعالية عمل المفوضية والتعريف على نحو أفضل بعملها بين شركائها. |
De 2006 hasta la fecha Directora del Servicio de Promoción y difusión de los Derechos Humanos. | UN | من عام 2006 إلى يومنا هذا: مديرة قسم النهوض بحقوق الإنسان والتعريف بها. |
1. Legislación nacional: legalidad y definición | UN | 1- التشريعات الوطنية: المشروعية والتعريف |
Se entiende que la preservación, el conocimiento y la difusión del patrimonio cultural son componentes esenciales para fortalecer la identidad nacional. | UN | ويعتبر حفظ التراث الثقافي والتعريف به و نشره عناصر أساسية لتعزيز الهوية الوطنية. |
La Oficina continúa llevando a cabo sus programas de difusión y divulgación en materia de derechos humanos para los medios de comunicación. | UN | ويواصل المكتب برامجه المخصصة لنشر حقوق الإنسان والتعريف بها من خلال وسائط الإعلام. |
Inició conversaciones con la Secretaría de las Naciones Unidas y Deloitte & Touche para comprender las características del SIIG, determinar las cuestiones de política y comunicar las necesidades del ACNUR. | UN | وبدأت المناقشات مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع مؤسسة دولوات وتوش في محاولة لفهم تصميم النظام المتكامل للمعلومات الادارية وتحديد قضايا السياسة العامة والتعريف باحتياجات المفوضية. |
Es posible que este apoyo se extienda también a las acciones de promoción y sensibilización ante las instituciones del Estado, vinculadas al Programa de Fortalecimiento del Estado de Derecho en Guatemala. | UN | ويمكن أن يمتد هذا الدعم أيضا إلى إجراءات التعزيز والتعريف المضطلع بها في مؤسسات الدولة، المرتبطة بمشروع تعزيز سيادة القانون في غواتيمالا. |
Debates y publicidad sobre el Seminario | UN | مناقشات الحلقة الدراسية والتعريف بها |
Dado que los encargados de formular políticas de reducción de la pobreza han obtenido diferentes resultados conviene aprovechar y divulgar los programas que han funcionado. | UN | ولما كانت تجارب واضعي السياسات متباينة في مجال التخفيف من الفقر، ينبغي الاعتماد على قصص النجاح والتعريف بها. |