ويكيبيديا

    "والتوصل إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y llegar a
        
    • y lograr un
        
    • y una
        
    • y alcanzar un
        
    • y a
        
    • y lograr una
        
    • y un
        
    • y de
        
    • y lleguen a
        
    • y encontrar una
        
    • y se
        
    • y alcanzar una
        
    • y lograr la
        
    • logro de un
        
    • y encontrar un
        
    Posteriormente, los líderes políticos iraquíes celebraron varias reuniones para resolver la crisis y llegar a un acuerdo en cuanto al camino a seguir. UN وعقب ذلك، عُقد عدد من الاجتماعات فيما بين قادة العراق السياسيين لتهدئة الأزمة والتوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما.
    En una semana ha logrado organizar consultas y llegar a una solución. UN فقد استطعتم في أسبوع واحد إجراء مشاورات والتوصل إلى حل.
    En ese contexto, se destacó la importancia de la flexibilidad para hacer avanzar el proceso y lograr un resultado consensuado. UN وفي هذا السياق تم التشديد على أهمية المرونة لدفع العملية إلى الأمام والتوصل إلى نتيجة بتوافق الآراء.
    Solamente unas negociaciones sinceras y una renuncia sincera a la violencia pueden conducir a una aproximación de las dos partes y, finalmente, a la paz. UN فمن خلال المفاوضات المخلصة ونبذ العنف بصدق يمكن فقط تحقيق تقارب بين الطرفين والتوصل إلى السلام في نهاية المطاف.
    Es gracias a su espíritu de cooperación que hemos sido capaces de limar las asperezas y alcanzar un consenso. UN فبفضل ما أبدته من روح التعاون تمكنا من تضييق هوة الخلافات والتوصل إلى توافق في الآراء.
    No escatimaremos esfuerzo alguno para contribuir a la aplicación plena y efectiva de la Convención y a la adhesión universal a dicho instrumento. UN ونحن لن نألو جهدا لﻹسهام في تحقيق التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية والتوصل إلى انضمام العالم كله إليها.
    Los recientes acontecimientos que tuvieron lugar en el Oriente Medio han demostrado una genuina voluntad de llegar a una transacción y lograr una solución pacífica. UN وتبين التطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط وجود إرادة صادقة في التوصل إلى حل وسط والتوصل إلى تسوية سلمية.
    La UNESCO trabaja para garantizar el libre intercambio de ideas y un mejor conocimiento entre las culturas. UN وتعمل اليونسكو من أجل ضمان حرية تبادل اﻷفكار والتوصل إلى معرفة أفضل فيما بين الثقافات.
    Es necesario perseverar con las consultas democráticas y pacientes y llegar a un acuerdo. UN ومن الضروري المثابرة على إجراء المشاورات الديمقراطية والمتأنية والتوصل إلى حلول توفيقية.
    Ello daría más tiempo a las autoridades afganas para estudiar a fondo la solicitud y llegar a una opinión consensuada al respecto. UN فهذا من شأنه أن يتيح للسلطات الأفغانية المزيد من الوقت لدراسة الطلبات بدقة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Sólo mediante este proceso pueden armonizarse opiniones divergentes y llegar a compromisos. UN ولا يمكن لتحقيق التلاؤم بين اﻵراء المختلفة والتوصل إلى حلول وسط إلا بتلك العملية.
    En nuestras discusiones iniciales se ha logrado cierto acuerdo sobre algunas de las enmiendas, pero, desde luego, los miembros del Comité podrán discutir el texto y llegar a un acuerdo por consenso. UN وفي مناقشاتنا اﻷولية، كان هناك اتفاق إلى حد ما بشأن بعض التعديلات، إلا أنه بطبيعة الحال مفتوح أمام أعضاء اللجنة لمناقشة النص والتوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء.
    Los dirigentes de Egipto y Jordania también contribuyeron a los esfuerzos por restablecer la confianza y llegar a soluciones acordadas. UN وقد ساهم زعيما مصر واﻷردن أيضا في الجهود المبذولة لاستعادة الثقة والتوصل إلى حلول متفق عليها.
    Asimismo, ha hecho todo lo posible por negociar y llegar a acuerdos con sus vecinos y espera que éstos hagan lo mismo. UN وهي تفعل كل شيء ممكن للتفاوض والتوصل إلى اتفاق مع جيرانها. وتأمل أن يفعل جيرانها الشيء نفسه.
    Antiguo alumno del Programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme, siempre ha dado pruebas de una lógica irrefutable y de perseverancia en la búsqueda de medios imaginativos para revitalizar la Conferencia y lograr un consenso sobre el programa de trabajo. UN وبوصفه من خريجي برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح، فقد تحلى دوما بمنطق لا يدحض ومثابرة في البحث عن طرق ووسائل خلاقة من أجل تنشيط أعمال المؤتمر والتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمله.
    Las respuestas a esas preguntas son fundamentales para permitirnos resolver cuestiones pendientes y lograr un resultado que sea mutuamente satisfactorio. UN وتشكل الإجابات على تلك الأسئلة أمرا أساسيا لتمكيننا من تسوية المسائل المعلقة والتوصل إلى نتائج مرضية لجميع الأطراف.
    Nos alientan los acontecimientos positivos que han ocurrido allí, tales como el del restablecimiento de la paz en Angola y una cesación parcial del fuego en el Sudán. UN وتشجعنا لتحركات الايجابية هناك، مثل تحقيق السلام في أنغولا والتوصل إلى وقف جزئي لإطلاق النار في السودان.
    Las deliberaciones sobre un programa de desarrollo permitieron tomar nota de las diversas propuestas y alcanzar un acuerdo aceptable en términos generales. UN ورئي أن المناقشات بشأن خطة للتنمية أفضل فرصة سانحة للاستفادة من المقترحات المختلفة والتوصل إلى اتفاق مقبول عموما.
    En estos dos años la Argentina ha dedicado sus esfuerzos a contribuir constructivamente a la toma de decisiones y a la búsqueda de consensos en todas las cuestiones de la agenda del consejo. UN وقد بَذلت الأرجنتين قصارى جهــــدها أثناء فترة السنتين لكي تُسهم إسهاما بنَّاءً في صنع القرار والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    No veo por qué se piensa que es necesario tomar una decisión de inmediato, puesto que todavía tenemos la oportunidad de desarrollar ideas, encontrar una solución y lograr una solución de avenencia. ¿Por qué debemos apurarnos y tomar una decisión ahora mismo? UN ولا أرى أية ضرورة لاتخاذ قرار فوري، حيث ما زالت هناك فرصة لتطوير اﻷفكار، وإيجاد حل والتوصل إلى حل توفيقي.
    Las soluciones de nuestras crisis económicas dependen de una negociación y un compromiso auténticos en interés de los menos privilegiados del mundo. UN إن حلول أزماتنا الاقتصادية تتوقف على المفاوضات والتوصل إلى حلول توفيقية صادقة لصالح أقل الناس حظا في العالم.
    Es hora de hacer frente a esta situación deplorable y de encontrar soluciones reales. UN لقد حان الوقت لمواجهة حقيقة هذا الوضع المؤسف والتوصل إلى حلول حقيقية.
    En el Sudán acaban de obtenerse progresos importantes. Instamos a las partes a que aumenten sus esfuerzos y lleguen a una solución definitiva. UN وفي السودان، لقد أُحرز تقدم مهم مؤخرا، ونحث الأطراف هناك على تعزيز جهودها والتوصل إلى تسوية نهائية.
    Sus reuniones, de las que se desprendió un renovado interés por superar el status quo y encontrar una solución, resultaron muy útiles. UN وكانت الاجتماعات التي عقدها جمة الفائدة، وعبرت عن اهتمام جديد بتخطي الوضع الراهن والتوصل إلى حل.
    Se examinaron los casos y se formularon conclusiones definitivas sobre todos ellos. UN وتم استعراض هذه الحالات والتوصل إلى قرارات نهائية بشأنها جميعا.
    Por esta razón, Sudán del Sur está dispuesto a negociar y alcanzar una solución respecto a todos los asuntos pendientes desde la independencia, bajo los auspicios de la Unión Africana. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن جنوب السودان على استعداد لإجراء مفاوضات والتوصل إلى حل بشأن جميع المسائل المعلقة في مرحلة ما بعد الاستقلال تحت رعاية الاتحاد الأفريقي.
    Asimismo, subrayó que el proyecto ciertamente no era perfecto, pero constituía un serio intento de tender puentes y lograr la mejor solución de compromiso posible. UN كما أكدت أن المشروع ليس بالتأكيد كاملاً، لكنه يمثل محاولة جادة لسد الفجوة، والتوصل إلى أفضل حل وسط ممكن.
    Todo progreso en ese sentido permanecerá vinculado directa y orgánicamente al logro de un progreso real en la solución del conflicto y una solución amplia entre las dos partes. UN ويبقى التقدم في كل ذلك مرتبطا بشكل مباشر وعضوي بإحراز تقدم حقيقي في حل الصراع، والتوصل إلى تسوية شاملة بين الطرفين.
    Instamos a las partes involucradas a tratar de solucionar la situación rápidamente y encontrar un arreglo negociado, justo y equitativo. UN ونحث الطرفين المعنيين على السعي بسرعة إلى حل المسألة والتوصل إلى تسوية تفاوضية تكون نزيهة وعادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد