ويكيبيديا

    "والتي تؤثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que afectan
        
    • que afecten
        
    • que afecta
        
    • que afectaban
        
    • que influyen
        
    • que repercuten
        
    • que inciden
        
    • y afectan
        
    • que afectaba
        
    • que tienen
        
    • que influyan
        
    • que repercuta
        
    Ahora bien, sé que tenemos que afrontar muchas otras obligaciones, que afectan a la posibilidad de concretar esas ideas. UN وأعلم الآن أن هناك كثيرا من الواجبات الأخرى التي تنتظرنا والتي تؤثر في إمكانيات إحداث ذلك.
    y caída del párpado. ¿Qué puede hacerse con estos trastornos que afectan drásticamente la calidad de vida de tanta gente? TED ما الذي يمكن فعله بشأن هذه الحالات، والتي تؤثر بشكل كبير على نوعية حياة العديد من الناس؟
    A menudo hacen cumplir y promueven los derechos positivos de los ciudadanos que afectan su vida cotidiana. UN وغالبا ما تفرض وتشجع الحقوق الايجابية للمواطنين والتي تؤثر في حياتهم اليومية.
    También están prohibidas, con algunas excepciones, la subvenciones que distorsionen la competencia y que afecten al comercio entre los Estados miembros. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    El desempleo, que hoy en Europa ya alcanza el 11% de la población activa y que afecta a más de 18 millones de personas, pone de manifiesto la magnitud de este problema. ¿Por qué ocurre esto? UN والبطالة، التــي بلغت نسبتها في أوروبا ١١ في المائة من السكان الذين هـم في سن العمل، والتي تؤثر على أكثر من ١٨ مليون شخــص، أصبحت مؤشرا واضحا على كبر حجـم المشكلة.
    Los asuntos examinados guardaban relación con el terrorismo y las actividades transfronterizas ilícitas que afectaban al Iraq y a toda la región. UN وكانت المسائل التي نوقشت تتعلق بالإرهاب والأنشطة غير المشروعة التي تجري عبر الحدود والتي تؤثر على العراق وعلى المنطقة.
    En su informe, enumera de entrada, las prácticas nocivas identificadas que afectan a los niños y a las mujeres en el país: UN وأوردت الحكومة في بادئ تقريرها الممارسات الضارة التي تم تعيينها والتي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال:
    Asimismo, se han identificado varios problemas relacionados con el género que afectan al sistema penitenciario. UN كما تم تحديد عدد من المشاكل ذات الصلة بنوع الجنس والتي تؤثر في نظام المؤسسات الإصلاحية.
    Las negociaciones deberán abarcar todas las políticas de distorsión del comercio que afectan al sector algodonero. UN وستشمل المفاوضات جميع السياسات العامة المشوهة للتجارة والتي تؤثر في قطاع القطن.
    Se aplica a todas las decisiones oficiales que afectan directa o indirectamente a esas personas. UN وتنطبق هذه السياسة على جميع القرارات المتعلقة بالسياسات والتي تؤثر على هؤلاء السكان بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Agradeceríamos también que se respondiera a otras dudas que hemos planteado y que afectan directamente a cuestiones sustantivas. UN ونُعرب عن تقديرنا أيضاً لتلقي الإجابات على الأسئلة الأخرى التي أثرناها والتي تؤثر بصورة مباشرة في الجوهر.
    Reconociendo las graves consecuencias inmediatas y a largo plazo, tanto físicas como psicológicas, de la violencia en los niños, que afectan a su desarrollo y su capacidad para aprender y relacionarse, UN وإذ يسلم بالعواقب الخطيرة الفورية وطويلة الأمد التي تترتب على ممارسة العنف ضد الأطفال بدنياً ونفسياً، والتي تؤثر في نمائهم وقدرتهم على التعلم والاندماج في المجتمع،
    Reconociendo las graves consecuencias inmediatas y a largo plazo, tanto físicas como psicológicas, de la violencia en los niños, que afectan a su desarrollo y su capacidad para aprender y relacionarse, UN وإذ يسلم بالعواقب الخطيرة الفورية وطويلة الأمد التي تترتب على ممارسة العنف ضد الأطفال بدنياً ونفسياً، والتي تؤثر في نمائهم وقدرتهم على التعلم والاندماج في المجتمع،
    Incluso después de perder peso, hay síntomas en las articulaciones de osteoartritis que afectan a la forma de andar, al porte y a la postura. Open Subtitles حتى بعد فقدان الوزن هنالك الأعراض المتباطئة لإلتهاب المفاصل والتي تؤثر على المشية, الحمل, و وقفة الجسد
    También están prohibidas, con algunas excepciones, las subvenciones que distorsionen la competencia y que afecten al comercio entre los Estados miembros. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Por tanto, es esencial que las poblaciones indígenas desempeñen papeles importantes en la adopción de decisiones en materia de energía que afecten sus poblaciones y tierras. UN لذا ينبغي أن يكون للسكان الأصليين أدوار رئيسية في القرارات المتعلقة بالطاقة والتي تؤثر على شعوبهم وأراضيهم.
    La situación creada, que afecta particularmente la estabilidad de la región del Asia Oriental, constituye un retroceso frente a aquellos compromisos internacionales cuyos principales objetivos son el mantenimiento de la paz y la seguridad entre las naciones. UN فالحالة الناشئة عن ذلك، والتي تؤثر بصورة خاصة في استقرار منطقة شرقي آسيا، تُشكل تراجعاً إزاء تلك الالتزامات الدولية التي تتمثل أهدافها الرئيسية في الحفاظ على السلم والأمن فيما بين الدول.
    El GRULAC apoyaba las medidas de seguridad que contribuían a aumentar la eficiencia del transporte internacional, pero le preocupaban las recientes iniciativas en materia de seguridad que afectaban el transporte en contenedores. UN وقالت إن مجموعتها تؤيد التدابير الأمنية التي ساهمت في كفاءة النقل الدولي، ولكنها أعربت عن القلق إزاء المبادرات الأمنية التي اتخذت مؤخراً والتي تؤثر على حركة الحاويات.
    Para evaluar la situación general del comercio habría que realizar un análisis de la actual situación del comercio en ese país y de la dinámica del comercio que influyen en ese entorno comercial. UN ويشمل تقييم البيئة التجارية العامة تحليلاً لوضع البلد التجاري والقوى المحركة للتجارة والتي تؤثر على البيئة التجارية فيه.
    A nivel macroeconómico regional, se determinará cuáles son los factores fundamentales que repercuten en la lucha contra la desertificación. UN كما سيتم تحديد العوامل الحاسمة على المستوى الكلي للمنطقة والتي تؤثر في مكافحة التصحر.
    Instamos a que se dé una solución creativa a este problema en la que se tengan en cuenta los factores económicos y políticos más generales que inciden en muchos de los problemas de salud de África. UN ونطالب بحل إبداعي لهذه المشكلة تُراعى فيه العوامل الاقتصادية والسياسية الأوسع نطاقاً والتي تؤثر على الكثير من المشاكل الصحية في أفريقيا.
    Se analizarán las cuestiones macroeconómicas que guardan relación con los cambios a nivel mundial y afectan al crecimiento y al desarrollo de los Estados miembros. UN وسيتولى تحليل قضايا الاقتصاد الكلي التي تتصل بالتغيرات العالمية والتي تؤثر على النمو والتنمية في الدول اﻷعضاء.
    Una de las representantes reconoció que una esfera crítica de preocupación concreta que afectaba la participación de la mujer en todos los aspectos de la vida era la desigual distribución de las responsabilidades familiares. UN واعترف أحد الممثلين بالتقاسم غير المتكافئ لمسؤوليات اﻷسرة باعتبارها إحدى مجالات الاهتمام التي تتسم بأهمية معينة والتي تؤثر على مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة.
    C. Novedades recientes en materia de transporte y logística que tienen particulares repercusiones sobre las operaciones de transporte en tránsito UN جيم- التطورات الأخيرة التي طرأت في مجال النقل واللوجيستيات والتي تؤثر بصورة خاصة على عمليات المرور العابر
    3. La Misión de Verificación investigará, e informará al respecto, la presencia de puestos de control vial y otros emplazamientos que influyan en las líneas de comunicación y que hayan sido establecidos con propósitos distintos del control de tráfico o de la delincuencia. UN ٣ - ستبحث بعثة التحقق عن الحواجز المقامة في الطرق أو غيرها من اﻷماكن والتي تؤثر على خطوط الاتصال، والتي أقيمت ﻷغراض أخرى غير مراقبة السير والنظام العام، وستقدم تقارير عنها.
    Esta estrategia aprovechará los puntos fuertes y compensará los puntos débiles de las organizaciones de jóvenes, cuya mayor ventaja radica en el conocimiento particular de sus comunidades, para apoyar proyectos innovadores con un enfoque empresarial fuerte que repercuta en la vida de sus integrantes y en sus comunidades; UN وتتمثل الاستراتيجية في الاستفادة من نقاط القوة والتعويض عن نقاط الضعف لدى منظمات الشباب الذين تكمن صلاتهم القوية في المعارف المحلية لمجتمعاتهم، من أجل دعم المشاريع المبتكرة التي تركز بقوة على مباشرة الأعمال الحرة والتي تؤثر في حياتهم ومجتمعاتهم المحلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد