ويكيبيديا

    "والحالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y situaciones
        
    • y las situaciones
        
    • y casos
        
    • los casos
        
    • y los
        
    • y causas
        
    • y en situaciones
        
    • y la situación
        
    • y estados
        
    • o de
        
    • y afecciones
        
    • situaciones y
        
    • y en las situaciones existentes
        
    • las afecciones
        
    • y de situaciones
        
    No reconoce la gama de contextos y situaciones en que la comunidad internacional debe caracterizar el comportamiento estatal y reaccionar ante el mismo. UN ولا يقر هذا المفهوم بتعدد السياقات والحالات التي يتعين فيها على المجتمع الدولي أن يصف سلوك الدول ويرد عليه.
    Es muy posible que en su examen de diversos casos y situaciones en el mundo surjan otras cuestiones. UN وقد تظهر في الواقع مسائل أخرى لدى النظر في القضايا والحالات المختلفة في جميع أرجاء العالم.
    ESTADO DE LOS INFORMES y las situaciones EXAMINADOS EN EL PERÍODO CONSIDERADO Y DE LOS INFORMES CUYO EXAMEN AÚN ESTÁ PENDIENTE UN حالة التقارير والحالات التي نُظر فيها أثناء الفترة قيد الاستعراض وحالة التقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة
    También prestaría asesoramiento sustantivo y aportaría experiencia adquirida sobre determinadas cuestiones y casos pertinentes. UN ويقوم أيضا بتوفير التوجيهات الموضوعية والدروس المستفادة بشأن القضايا والحالات ذات الصلة.
    Esa Ley también estipula un sistema de preferencia de tres niveles: el patrocinio de un familiar, el empleo y los casos especiales. UN ويتضمن القانون أيضا نظام أفضليات ثلاثي المنحى يشمل رعاية اﻷسرة، والعمالة، والحالات الخاصة.
    Los proyectos experimentales y de demostración que arrojasen resultados satisfactorios podrían adaptarse para tener en cuenta grupos y situaciones diferentes. UN ويمكن تكييف المشاريع النموذجية ومشاريع اﻹثبات العملي الناجحة بما يناسب مختلف الفئات والحالات.
    En 1996, los relatores especiales realizaron más de 25 misiones para estudiar e investigar incidentes y situaciones. UN وفي عام ١٩٩٦، اضطلع المقررون الخاصون بما يزيد على ٢٥ بعثة لدراسة الحوادث والحالات والتحقيق فيها.
    Determina posibles zonas de crisis e informa cuanto antes al Secretario General de los acontecimientos y situaciones que afectan a la paz y la seguridad; UN تحدد مناطق اﻷزمات المحتملة وتبلغ اﻷمين العام في وقت مبكر بالتطورات والحالات التي تمس السلم واﻷمن الدوليين؛
    Esto también supondría adoptar un enfoque equilibrado que incluyese referencias a las iniciativas y situaciones positivas en materia de religión y convicciones. UN كذلك ينبغي اعتماد نهج متوازن، عن طريق الرجوع إلى المبادرات والحالات اﻹيجابية في مجال الدين والمعتقد.
    El terrorismo continúa poniendo en peligro y socavando los derechos humanos, las libertades fundamentales y la seguridad de un número creciente de países y situaciones. UN ولا يزال اﻹرهاب يشكل خطرا على حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ويقوضها في عدد متزايد من البلدان والحالات.
    Esas estructuras no pueden actuar aisladamente. Deben vigilar las realidades existentes y las situaciones potencialmente peligrosas, con el objetivo de frenarlas. UN وهذه الهياكل لا يمكن أن تعمل في عزلة؛ ﻷنه يتعين، عليها أن ترصد الواقع القائم والحالات المنطوية على تهديد بغية احتوائها.
    Resumen de las conclusiones relacionadas con el medio ambiente y los recursos naturales, las cuestiones de género y las situaciones especiales de desarrollo UN استنتاجات موجزة تتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية والمساواة بين الجنسين والحالات الإنمائية الخاصة
    Reconociendo las necesidades específicas y las situaciones especiales de los países menos adelantados mencionadas en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, UN وإذ يسلّم بالحاجات المحددة والحالات الخاصة لأقل البلدان نمواً المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية،
    La cuota anual de refugiados y casos humanitarios de Australia es de 13.000 personas, de las cuales 4.000 son refugiados. UN وتبلغ الحصة السنوية لاستراليا من اللاجئين والحالات اﻹنسانية ٠٠٠ ٣١ شخص، منهم ٠٠٠ ٤ لاجئ.
    Se basa en la participación de algunos funcionarios que, con carácter voluntario, prestan asesoramiento al Secretario General sobre apelaciones y casos disciplinarios. UN ويعتمد النظام على مشاركة موظفين متطوعين معا في تقديم المشورة الى اﻷمين العام بشأن حالات الطعون والحالات التأديبية.
    Los informes subsiguientes tratarán más específicamente de situaciones, incidentes y casos relativos a los derechos humanos de las víctimas. UN وسوف تتناول التقارر التالية، على نحو أكثر تحديداً، اﻷوضاع والحوادث والحالات المتعلقة بما للضحايا من حقوق اﻹنسان.
    Son muy raros los casos en que dicha comunicación no se fomenta, por ejemplo, cuando se considera que es contraria al interés superior del niño. UN والحالات التي لا تشجع فيها مثل هذه الاتصالات نادرة للغاية. وقد يحدث ذلك عندما تعتبر مثل هذه الاتصالات مضرة بمصلحة الطفل.
    Esto entraña un planteamiento conjunto, en que se consideran tanto la situación general de los países como los casos particulares. UN وهذا يعني نهجا مشتركا يُنظر فيه في الحالات القطرية بصورة عامة والحالات الفردية.
    Las actividades se encaminarán a eliminar el trabajo acumulado por lo que respecta a apelaciones y causas disciplinarias y a reducir el promedio de tiempo necesario para la tramitación de las causas. UN وستوجه الأنشطة إلى التخلص من حالات الطعون والحالات التأديبية المتراكمـة وتقليص الفترة الزمنية اللازمة لمعالجة كل حالة.
    El foro ratificó los Principios para el compromiso internacional en estados frágiles y en situaciones de fragilidad, que requieren nuevos mecanismos de asistencia. UN وأيد المنتدى مبادئ المشاركة الدولية الجيدة في الدول والحالات الهشة، والتي تدعو إلى نهُج جديدة للمساعدة.
    Para elaborar políticas eficaces, debemos comprender las necesidades y la situación específicas de cada grupo minoritario. UN ومن أجل وضع سياسات فعالة، لا بد من معرفة الاحتياجات والحالات المحدَّدة لكل مجموعة من مجموعات الأقليات.
    El porcentaje de enfermedades y estados no suficientemente definidos aumentó tanto en Serbia central como en Vojvodina. UN وقد ازداد نصيب الأمراض والحالات المرضية غير المحددة تحديداً كافياً في معدل الوفيات في كل من وسط صربيا وفويفودينا.
    Los únicos casos registrados están relacionados con procesos de difamación o de difusión de noticias falsas. UN والحالات الوحيدة المسجلة تتعلق بقضايا تخص دعاوى مرفوعة بتهمة القذف أو نشر أخبارا كاذبة.
    Según la Arabia Saudita, sus estudios de inspección y evaluación aportan pruebas del aumento de las enfermedades y afecciones médicas entre su población. UN وتفيد المملكة بأن دراساتها المتعلقة بالرصد والتقييم توفر أدلة على ازدياد الأمراض والحالات الطبية فيما بين سكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد